João 15
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA
1 Hacuaha cachja sa Jesús cuitjin:
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Jima ngu nahñu tsja rë xi vaquiin tú rë ne, vatë me. Hane jima ngu nahñu tsja rë xi vaquí tú rë ne, vatëjñi me tsja langa rë, cojo sa xi cjín sa tú rë cuaquí.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Hacuanitjin ni nuju ngayun xi sacuaha nahñu tsja rë jan ngayun ta, cjua xi cachjá cojo nuju ne, ha catsityjahi rë cjuatacun nuju.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Nihñutangun sa cjuatacun nuju cojo ná, hane ngahan ne, sahmetangun cjuatacun naha cojo nuju. Ha hyan ta nahñu tsja rë ne, cumaji sua tú rë sa xi tsajin quitahácoo cojo nahñu naa rë. Hacuanitjin ni nuju ngayun ta cumaji ninguitsujun cjuandaja rë Nina sa xi tsajin tjin tangun cjuatacun nuju cojo ná.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 ’Ngahan ne, sacuaha nahñu naa rë xca rë uva ngahan, hane ngayun ne, sacuaha nahñu tsja rë. Xuta xi tjin tangun cjuatacun rë me cojo ná hacuaha tjin tangun cjuatacun naha cojo rë me ne, me vëhë ne, jercu tsinguitsojo me cjuandaja rë Nina. Vëhë xi sa xi tsajin tjin tangun cjuatacun nuju cojo ná ne, cumaji camahani ninguitsujun cjuandaja rë Nina.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Xuta xi tsajin tjin tangun cjuatacun rë me cojo ná ne, cuatju me cuma sacuatjin vatju nahñu tsja rë xca rë uva xi tijñi jan má: chandi rë, sehe xi; sehe chjaya rë cjue cueti.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Sa xi nihñu tangun sa cjuatacun nuju cojo ná hacuaha cuiyujucahndë sa cjua naha ngajñi rë cjuatacun nuju ne, chjahyun tu mé ni xi meje nuju, hane sacú nuju.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Nahmi naha ne, ma jyë ma hnga me cojo Hasen rë me hya xi ningacun xi xuta ladu naha jain má ngayun xi ninguitsujun cjuandaja rë me.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Sacuatjin hmu cacun ná Nahmi naja ne, hacuaha cuanitjin hmú cácun nuju. Xicanichayuun cjuahmutacun naha.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Sa xi vinuhyun tsëhë cjua xi vitéxa nuju ne, ngayun ne, hatuxa nichayuun cjuahmutacun naha, sacuatjin ná ngahan xi cavíhndë tsëhë cjua xi cavitexa ná Nahmi naha hacuaha tsichayaan cjuahmutacun rë me.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 ’Cuatjin chjá cojo nuju, cojo sa xi cjuasua xi tjin ná ne, cuejña cahntsua xahasen nuju, sehe jercu tu ndaja camahani cuma nuju.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Vihi cjua xi vitéxa nuju: nihñu hmu tacún xingun xingu xingu ngayun, sacuatjin sahme hmú cácun nuju ngahan.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Tsajin yo xi hitsë sa jyë cjuahmutacun tjin rë xi cuma rë ngu xuta xi sua me yojo rë me ngatsë rë amigu rë me.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Hane ngayun ne, amigu naha má ngayun, sa xi nihñu sacuatjin xi vitéxa nuju.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Ha quihndë cuichjaan xi hndixahan naha ngayun ta, tsëhë xi ngu mosu hndixahan ne, hvíin mé xi sahmi nai rë. Ngayun ne, amigu naha chjá tsujun ta, tsëhë xi yëjë cjua xi cáhndë xi cachja Nahmi naha ne, casuá camachaya nuju.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Hacuiin ngayun canaxujun ná ta ngahan cavaxejen nuju. Hacuaha casuáxa nuju xi cuangun ninguitsujun cjuandaja rë Nina. Hane cjuandaja vëhë ne, tsajin nu tsajin nixtin xi cjuë. Xi cuatjin nihñu ne, tu mé ni xi chjahyun rë Nina Nahmi naja ngatsë rë xi xuta ladu naha má ngayun ne, sua nuju me.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Vihi cjua xi vitéxa nuju: nihñu hmu tacún xingun xingu xingu ngayun. ―Cuatjin cachja Jesús.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Quijinduju sa cachja Jesús cuitjin:
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Sa xi hacuaha xuta xi marcuaain rë tsëhë Nina má ngayun ne, xuta xi cuacun vë ne, sahmi hmu cacun nuju me ta, ngayun ne, ladu rë me ngayun. Peru tsëhë xi ngayun ne, hacuiin xuta xi marcuaain rë tsëhë Nina má ngayun ta ngahan cavaxejen nuju xi cuetjunxun tsëhë xuta xi cuacun vë, vëhë xi choho vëë nuju me.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Ninguitsjun cjua xi cachjá cojo nuju hya xi cachjá cojo nuju cuitjin: “Ngu mosu hndixahan ne, hacuiin hitsë sa venguichji rë xi cuma rë nai rë.” Sa xi catsujyihiya tjengui ná xuta cojo cjuahngatacun ne, hacuaha tsujyihiyatjengui nuju me cojo cjuahngatacun. Sa xi cahndë me tsëhë cjua naha ne, hacuaha cuihndë me tsëhë cjua nuju ngayun.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Yëjë xcusun vëhë sahmi xuta xi cuacun vë cojo nuju ngatsë naha ta, tsëhë xi hvíin me Nina, me xi catsingatju ná.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Tsajin mé jyë́ quitjen xuta xi cuacun vë sa xi canduvaan cachjá cojo rë me. Peru quihndë ne, sacuinyiin rë me mé xi cuichja me xi cuaxëtje me yojo rë me.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Xuta xi choho vëë ná ngahan ne, hacuaha cojo Nahmi naha choho vëë me.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Tsajin mé jyë́ quitjen xuta xi cuacun vë sa xi casahmee ngajñi rë me cjuarcun xi tsajin sa ngu xuta xi ha casahmi me. Peru quihndë ne, ha cavëë me cjuarcun xi casahme, hane choho vëë ná me cojo Nahmi naha.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Peru cuatjin camá cojo sa xi cuetjucaa cjua xi camahindu xcun xujun rë Nina xi chja xuta xi cuacun vë xi jemu vihndë me tsëhë, cjua xi chja cuitjin: “Choho cavëë ná me, handasa vechiin chuva rë.” Cuatjin chja cjua jan.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 ’Cuinduva Hasen rë Nina, xi hatuxa tjin rë cjuaquixi rë Nina, hane cuisecoo nuju. Ngahan tsingátju nuju Hasen vëhë xi cuetju hiscan tacun Nina Nahmi naja, hane xi cjuehe ne, cuichja tsahan.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Hacuaha ngayun ne, cuinújun tsahan cojo xuta, tsëhë xi ngayun ne, ha nechun cojo ná hisca ntsacu cavetsihin.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.