João 15
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARIB
1 Hacuaha cachja sa Jesús cuitjin:
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Jima ngu nahñu tsja rë xi vaquiin tú rë ne, vatë me. Hane jima ngu nahñu tsja rë xi vaquí tú rë ne, vatëjñi me tsja langa rë, cojo sa xi cjín sa tú rë cuaquí.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Hacuanitjin ni nuju ngayun xi sacuaha nahñu tsja rë jan ngayun ta, cjua xi cachjá cojo nuju ne, ha catsityjahi rë cjuatacun nuju.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Nihñutangun sa cjuatacun nuju cojo ná, hane ngahan ne, sahmetangun cjuatacun naha cojo nuju. Ha hyan ta nahñu tsja rë ne, cumaji sua tú rë sa xi tsajin quitahácoo cojo nahñu naa rë. Hacuanitjin ni nuju ngayun ta cumaji ninguitsujun cjuandaja rë Nina sa xi tsajin tjin tangun cjuatacun nuju cojo ná.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 ’Ngahan ne, sacuaha nahñu naa rë xca rë uva ngahan, hane ngayun ne, sacuaha nahñu tsja rë. Xuta xi tjin tangun cjuatacun rë me cojo ná hacuaha tjin tangun cjuatacun naha cojo rë me ne, me vëhë ne, jercu tsinguitsojo me cjuandaja rë Nina. Vëhë xi sa xi tsajin tjin tangun cjuatacun nuju cojo ná ne, cumaji camahani ninguitsujun cjuandaja rë Nina.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Xuta xi tsajin tjin tangun cjuatacun rë me cojo ná ne, cuatju me cuma sacuatjin vatju nahñu tsja rë xca rë uva xi tijñi jan má: chandi rë, sehe xi; sehe chjaya rë cjue cueti.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 Sa xi nihñu tangun sa cjuatacun nuju cojo ná hacuaha cuiyujucahndë sa cjua naha ngajñi rë cjuatacun nuju ne, chjahyun tu mé ni xi meje nuju, hane sacú nuju.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Nahmi naha ne, ma jyë ma hnga me cojo Hasen rë me hya xi ningacun xi xuta ladu naha jain má ngayun xi ninguitsujun cjuandaja rë me.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Sacuatjin hmu cacun ná Nahmi naja ne, hacuaha cuanitjin hmú cácun nuju. Xicanichayuun cjuahmutacun naha.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Sa xi vinuhyun tsëhë cjua xi vitéxa nuju ne, ngayun ne, hatuxa nichayuun cjuahmutacun naha, sacuatjin ná ngahan xi cavíhndë tsëhë cjua xi cavitexa ná Nahmi naha hacuaha tsichayaan cjuahmutacun rë me.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 ’Cuatjin chjá cojo nuju, cojo sa xi cjuasua xi tjin ná ne, cuejña cahntsua xahasen nuju, sehe jercu tu ndaja camahani cuma nuju.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Vihi cjua xi vitéxa nuju: nihñu hmu tacún xingun xingu xingu ngayun, sacuatjin sahme hmú cácun nuju ngahan.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Tsajin yo xi hitsë sa jyë cjuahmutacun tjin rë xi cuma rë ngu xuta xi sua me yojo rë me ngatsë rë amigu rë me.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Hane ngayun ne, amigu naha má ngayun, sa xi nihñu sacuatjin xi vitéxa nuju.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Ha quihndë cuichjaan xi hndixahan naha ngayun ta, tsëhë xi ngu mosu hndixahan ne, hvíin mé xi sahmi nai rë. Ngayun ne, amigu naha chjá tsujun ta, tsëhë xi yëjë cjua xi cáhndë xi cachja Nahmi naha ne, casuá camachaya nuju.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Hacuiin ngayun canaxujun ná ta ngahan cavaxejen nuju. Hacuaha casuáxa nuju xi cuangun ninguitsujun cjuandaja rë Nina. Hane cjuandaja vëhë ne, tsajin nu tsajin nixtin xi cjuë. Xi cuatjin nihñu ne, tu mé ni xi chjahyun rë Nina Nahmi naja ngatsë rë xi xuta ladu naha má ngayun ne, sua nuju me.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Vihi cjua xi vitéxa nuju: nihñu hmu tacún xingun xingu xingu ngayun. ―Cuatjin cachja Jesús.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Quijinduju sa cachja Jesús cuitjin:
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Sa xi hacuaha xuta xi marcuaain rë tsëhë Nina má ngayun ne, xuta xi cuacun vë ne, sahmi hmu cacun nuju me ta, ngayun ne, ladu rë me ngayun. Peru tsëhë xi ngayun ne, hacuiin xuta xi marcuaain rë tsëhë Nina má ngayun ta ngahan cavaxejen nuju xi cuetjunxun tsëhë xuta xi cuacun vë, vëhë xi choho vëë nuju me.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Ninguitsjun cjua xi cachjá cojo nuju hya xi cachjá cojo nuju cuitjin: “Ngu mosu hndixahan ne, hacuiin hitsë sa venguichji rë xi cuma rë nai rë.” Sa xi catsujyihiya tjengui ná xuta cojo cjuahngatacun ne, hacuaha tsujyihiyatjengui nuju me cojo cjuahngatacun. Sa xi cahndë me tsëhë cjua naha ne, hacuaha cuihndë me tsëhë cjua nuju ngayun.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Yëjë xcusun vëhë sahmi xuta xi cuacun vë cojo nuju ngatsë naha ta, tsëhë xi hvíin me Nina, me xi catsingatju ná.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Tsajin mé jyë́ quitjen xuta xi cuacun vë sa xi canduvaan cachjá cojo rë me. Peru quihndë ne, sacuinyiin rë me mé xi cuichja me xi cuaxëtje me yojo rë me.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Xuta xi choho vëë ná ngahan ne, hacuaha cojo Nahmi naha choho vëë me.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Tsajin mé jyë́ quitjen xuta xi cuacun vë sa xi casahmee ngajñi rë me cjuarcun xi tsajin sa ngu xuta xi ha casahmi me. Peru quihndë ne, ha cavëë me cjuarcun xi casahme, hane choho vëë ná me cojo Nahmi naha.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Peru cuatjin camá cojo sa xi cuetjucaa cjua xi camahindu xcun xujun rë Nina xi chja xuta xi cuacun vë xi jemu vihndë me tsëhë, cjua xi chja cuitjin: “Choho cavëë ná me, handasa vechiin chuva rë.” Cuatjin chja cjua jan.
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 ’Cuinduva Hasen rë Nina, xi hatuxa tjin rë cjuaquixi rë Nina, hane cuisecoo nuju. Ngahan tsingátju nuju Hasen vëhë xi cuetju hiscan tacun Nina Nahmi naja, hane xi cjuehe ne, cuichja tsahan.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Hacuaha ngayun ne, cuinújun tsahan cojo xuta, tsëhë xi ngayun ne, ha nechun cojo ná hisca ntsacu cavetsihin.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.