João 14
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs VC
1 Quijinduju sa cachja Jesús cojo xuta ladu rë me cuitjin:
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Ngajan ngahnga hiscan tacun Nahmi naha ne, jemu cjín cahndë́ tjin xi cuiyuju yëjë xuta ladu rë me. Sa xi hacuiin cuatjin ne, ngahan ne, ha cachjá cojo nuju. Peru xicamacjiin tacún ta cjuë́ cuë́hëndaja cahndë́ xi cuma nuju.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Hane hya xi ha cëjë cavëhë́ndaja cahndë́ xi cuma nuju ne, sehe cúya nga, hane cjuë́cojo nuju, cojo sa xi hiscan xi cuitejña ne, hacuaha ngajan cuinechun.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Hacuaha hiscan xi cjuë́ ne, ngayun ne, ha hyun ndiya. ―Cuatjin cachja Jesús.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Hane Tomás ne, cuitjin cachja me cojo Jesús:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Hane Jesús ne, cuitjin cafayangui me tsëhë Tomás:
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Ngatsë rë xi ha hyun ná ne, vëhë xi hatuxa chun Nahmi naha. Quihndë ne, hyun me, hacuaha ha cachutsujun me. ―Cuatjin cafayangui Jesús.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Ngajan xi Felipe ne, cuitjin cachja me cojo Jesús:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cachja me:
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 ¿Há macjaain nuju xi ngahan ne, tejñaya xahasen rë Nina Nahmi naja, hane me vëhë ne, jiya me xahasen naha? Cjua xi chjá cojo nuju ne, hacuiin chjá cojo cjuatacun naha suva. Nina Nahmi naja xi jiya me xahasen naha ne, me vëhë sahmi me xa rë me.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Catamacjain nuju xi ngahan ne, tejñaya xahasen rë Nina Nahmi naja hacuaha me vëhë ne, jiya me xahasen naha. O sa xi macjaain nuju cjua naha ne, catamacjain nuju ngahan ndastu ngatsë rë cjuarcun xi casahme.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Cuichjá cojo nuju cjuaquixi ta xuta xi mangucacun me cojo ná ne, cjuarcun xi sahme ngahan ne, hacuaha cojo me sahmi me. Ha hisca yehe sa cjuarcun sahmi me ta, ngahan ne, cjuë́ tjënguë Nina Nahmi naja.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Hane tu mé ni xi chjahyun rë Nina ngatsë rë xi ladu naha ngayun ne, vëhë sahme, cojo sa xi cuma jyë cuma hnga Nina Nahmi naja cojo Hasen rë me ngatsë rë xcusun xi sahme, ngahan xi Quihndi rë me ngahan.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Sa xi chjahyun ná ngu cjuandaja ngatsë rë xi ladu naha ngayun ne, ngahan ne, sahme. ―Cuatjin cachja Jesús cojo xuta ladu rë me.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Quijinduju sa cachja Jesús cuitjin:
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 hane ngahan cuichjá cojo Nina Nahmi naja, hane tsingatju me ngu nga xi cuisecoo nuju, xi cuejña cahndë́ cojo nuju yëjë nu yëjë nixtin.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Hane vëhë ne, vëhë Hasen xi hatuxa tjin rë cjuaquixi rë Nina. Xuta xi marcuaain rë me tsëhë Nina ne, cumaji xi cuisehen Hasen vëhë xahasen rë me ta, tsëhë xi tsijin rë me Hasen vëhë hacuaha hvíin me Hasen vëhë. Peru ngayun ne, hyun Hasen vëhë ta, tsëhë xi tacun cahndë́ cojo nuju hacuaha cuisehen xahasen nuju.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 ’Ngahan ne, hacuiin cuiyuju nuju suvun ta cúya nga cuitejñacahndë cojo nuju.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Ha tu hitsë sa ne, ha quihndë scuiin ná xuta. Peru ngayun ne, chun ná. Hane tsëhë xi ngahan ne, hatuxa tjin ná cjuahñu ne, vëhë xi ngayun ne, hatuxa sacú nuju cjuahñu xatsë.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Nixtin hya ne, cuijne rcun xi ngahan ne, tejñaya xahasen rë Nahmi naha, hane ngayun ne, nechunyun xahasen naha, hane ngahan ne, tejñaya xahasen nuju.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 ’Xuta xi tivihndë sacuatjin vitéxa ne, me vëhë xi hmu cacun ná me. Hane xuta xi cuatjin hmu cacun ná me ne, hacuaha sahmi hmu cacun Nahmi naha me. Ngahan ne, hacuaha sahme hmú cácun me, hacuaha suá cumachaya rë me yo ngahan. ―Cuatjin cachja Jesús.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Judas, me xi hacuiin cha Judas Iscariote jan ne, cavinenguise me cuitjin:
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cafayangui me:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Xuta xi hacuiin hmu cacun ná me ne, vihndiin me tsëhë cjua naha. Cjua xi tinuhyun vi ne, hacuiin cjua naha suva ta cjua rë Nina Nahmi naja, me xi catsingatju ná.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 ’Jemu cjín cjua tichjá cojo nuju jinguyëjë rë xi tejña sa cojo nuju.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Peru Hasen rë Nina xi tsingatju Nina Nahmi naja xi cuejña cahndë́ naha ne, vëhë cuisecoo nuju, tsinguixi cojo nuju yëjë sa cjua xi machaja, hacuaha tsinguitsjen nuju tsëhë yëjë cjua xi ha cachjá cojo nuju.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 ’Cjuandaja cjuajeya cuejñá nuju. Cjuandaja cjuajeya naha suá nuju. Peru hacuiin sacuatjin sua xuta ngasunhndë suá nuju. Xicamandyaain tacún, xicamacjiin tacún.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Ha canuhyun xi cachjá cojo nuju ta cjuë́ peru cúya nga cuinduva tjënguë nuju. Sa xi ndaja jain hmu tacún ná ne, hacuaha ndama nuju xi cjuë́ tjënguë Nina Nahmi naja ta, Nina Nahmi naja ne, hitsë sa venguichji rë me xi cuma ná ngahan.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Ha cachjá cojo nuju quihndë, chaja sa xi cuetjucaa cjua vëhë, cojo sa xi hya xi cuetjucaa ne, ngayun ne, cumacjain nuju.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Ha quihndë cuichjaan sa cojo nuju cjín cjua ta, ha nduva Satanás, xi matitjun tsëhë ngasunhndë. Peru ngahan ne, tsajin mé xi cuma sahmi cojo ná.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Ngahan ne, sahme sacuatjin cavitexa Nina Nahmi naja, cojo sa xi yëjë xuta ne, cumachaya rë me xi hmú cácun Nina Nahmi naja.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.