João 14
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVT
1 Quijinduju sa cachja Jesús cojo xuta ladu rë me cuitjin:
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ngajan ngahnga hiscan tacun Nahmi naha ne, jemu cjín cahndë́ tjin xi cuiyuju yëjë xuta ladu rë me. Sa xi hacuiin cuatjin ne, ngahan ne, ha cachjá cojo nuju. Peru xicamacjiin tacún ta cjuë́ cuë́hëndaja cahndë́ xi cuma nuju.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Hane hya xi ha cëjë cavëhë́ndaja cahndë́ xi cuma nuju ne, sehe cúya nga, hane cjuë́cojo nuju, cojo sa xi hiscan xi cuitejña ne, hacuaha ngajan cuinechun.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Hacuaha hiscan xi cjuë́ ne, ngayun ne, ha hyun ndiya. ―Cuatjin cachja Jesús.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Hane Tomás ne, cuitjin cachja me cojo Jesús:
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Hane Jesús ne, cuitjin cafayangui me tsëhë Tomás:
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Ngatsë rë xi ha hyun ná ne, vëhë xi hatuxa chun Nahmi naha. Quihndë ne, hyun me, hacuaha ha cachutsujun me. ―Cuatjin cafayangui Jesús.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Ngajan xi Felipe ne, cuitjin cachja me cojo Jesús:
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cachja me:
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 ¿Há macjaain nuju xi ngahan ne, tejñaya xahasen rë Nina Nahmi naja, hane me vëhë ne, jiya me xahasen naha? Cjua xi chjá cojo nuju ne, hacuiin chjá cojo cjuatacun naha suva. Nina Nahmi naja xi jiya me xahasen naha ne, me vëhë sahmi me xa rë me.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Catamacjain nuju xi ngahan ne, tejñaya xahasen rë Nina Nahmi naja hacuaha me vëhë ne, jiya me xahasen naha. O sa xi macjaain nuju cjua naha ne, catamacjain nuju ngahan ndastu ngatsë rë cjuarcun xi casahme.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Cuichjá cojo nuju cjuaquixi ta xuta xi mangucacun me cojo ná ne, cjuarcun xi sahme ngahan ne, hacuaha cojo me sahmi me. Ha hisca yehe sa cjuarcun sahmi me ta, ngahan ne, cjuë́ tjënguë Nina Nahmi naja.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Hane tu mé ni xi chjahyun rë Nina ngatsë rë xi ladu naha ngayun ne, vëhë sahme, cojo sa xi cuma jyë cuma hnga Nina Nahmi naja cojo Hasen rë me ngatsë rë xcusun xi sahme, ngahan xi Quihndi rë me ngahan.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Sa xi chjahyun ná ngu cjuandaja ngatsë rë xi ladu naha ngayun ne, ngahan ne, sahme. ―Cuatjin cachja Jesús cojo xuta ladu rë me.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Quijinduju sa cachja Jesús cuitjin:
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 hane ngahan cuichjá cojo Nina Nahmi naja, hane tsingatju me ngu nga xi cuisecoo nuju, xi cuejña cahndë́ cojo nuju yëjë nu yëjë nixtin.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Hane vëhë ne, vëhë Hasen xi hatuxa tjin rë cjuaquixi rë Nina. Xuta xi marcuaain rë me tsëhë Nina ne, cumaji xi cuisehen Hasen vëhë xahasen rë me ta, tsëhë xi tsijin rë me Hasen vëhë hacuaha hvíin me Hasen vëhë. Peru ngayun ne, hyun Hasen vëhë ta, tsëhë xi tacun cahndë́ cojo nuju hacuaha cuisehen xahasen nuju.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 ’Ngahan ne, hacuiin cuiyuju nuju suvun ta cúya nga cuitejñacahndë cojo nuju.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Ha tu hitsë sa ne, ha quihndë scuiin ná xuta. Peru ngayun ne, chun ná. Hane tsëhë xi ngahan ne, hatuxa tjin ná cjuahñu ne, vëhë xi ngayun ne, hatuxa sacú nuju cjuahñu xatsë.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Nixtin hya ne, cuijne rcun xi ngahan ne, tejñaya xahasen rë Nahmi naha, hane ngayun ne, nechunyun xahasen naha, hane ngahan ne, tejñaya xahasen nuju.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 ’Xuta xi tivihndë sacuatjin vitéxa ne, me vëhë xi hmu cacun ná me. Hane xuta xi cuatjin hmu cacun ná me ne, hacuaha sahmi hmu cacun Nahmi naha me. Ngahan ne, hacuaha sahme hmú cácun me, hacuaha suá cumachaya rë me yo ngahan. ―Cuatjin cachja Jesús.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Judas, me xi hacuiin cha Judas Iscariote jan ne, cavinenguise me cuitjin:
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cafayangui me:
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Xuta xi hacuiin hmu cacun ná me ne, vihndiin me tsëhë cjua naha. Cjua xi tinuhyun vi ne, hacuiin cjua naha suva ta cjua rë Nina Nahmi naja, me xi catsingatju ná.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 ’Jemu cjín cjua tichjá cojo nuju jinguyëjë rë xi tejña sa cojo nuju.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Peru Hasen rë Nina xi tsingatju Nina Nahmi naja xi cuejña cahndë́ naha ne, vëhë cuisecoo nuju, tsinguixi cojo nuju yëjë sa cjua xi machaja, hacuaha tsinguitsjen nuju tsëhë yëjë cjua xi ha cachjá cojo nuju.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 ’Cjuandaja cjuajeya cuejñá nuju. Cjuandaja cjuajeya naha suá nuju. Peru hacuiin sacuatjin sua xuta ngasunhndë suá nuju. Xicamandyaain tacún, xicamacjiin tacún.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Ha canuhyun xi cachjá cojo nuju ta cjuë́ peru cúya nga cuinduva tjënguë nuju. Sa xi ndaja jain hmu tacún ná ne, hacuaha ndama nuju xi cjuë́ tjënguë Nina Nahmi naja ta, Nina Nahmi naja ne, hitsë sa venguichji rë me xi cuma ná ngahan.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Ha cachjá cojo nuju quihndë, chaja sa xi cuetjucaa cjua vëhë, cojo sa xi hya xi cuetjucaa ne, ngayun ne, cumacjain nuju.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Ha quihndë cuichjaan sa cojo nuju cjín cjua ta, ha nduva Satanás, xi matitjun tsëhë ngasunhndë. Peru ngahan ne, tsajin mé xi cuma sahmi cojo ná.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Ngahan ne, sahme sacuatjin cavitexa Nina Nahmi naja, cojo sa xi yëjë xuta ne, cumachaya rë me xi hmú cácun Nina Nahmi naja.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.