João 14
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA
1 Quijinduju sa cachja Jesús cojo xuta ladu rë me cuitjin:
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Ngajan ngahnga hiscan tacun Nahmi naha ne, jemu cjín cahndë́ tjin xi cuiyuju yëjë xuta ladu rë me. Sa xi hacuiin cuatjin ne, ngahan ne, ha cachjá cojo nuju. Peru xicamacjiin tacún ta cjuë́ cuë́hëndaja cahndë́ xi cuma nuju.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Hane hya xi ha cëjë cavëhë́ndaja cahndë́ xi cuma nuju ne, sehe cúya nga, hane cjuë́cojo nuju, cojo sa xi hiscan xi cuitejña ne, hacuaha ngajan cuinechun.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Hacuaha hiscan xi cjuë́ ne, ngayun ne, ha hyun ndiya. ―Cuatjin cachja Jesús.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Hane Tomás ne, cuitjin cachja me cojo Jesús:
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Hane Jesús ne, cuitjin cafayangui me tsëhë Tomás:
6 Jesus respondeu:
7 Ngatsë rë xi ha hyun ná ne, vëhë xi hatuxa chun Nahmi naha. Quihndë ne, hyun me, hacuaha ha cachutsujun me. ―Cuatjin cafayangui Jesús.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Ngajan xi Felipe ne, cuitjin cachja me cojo Jesús:
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cachja me:
9 Jesus respondeu:
10 ¿Há macjaain nuju xi ngahan ne, tejñaya xahasen rë Nina Nahmi naja, hane me vëhë ne, jiya me xahasen naha? Cjua xi chjá cojo nuju ne, hacuiin chjá cojo cjuatacun naha suva. Nina Nahmi naja xi jiya me xahasen naha ne, me vëhë sahmi me xa rë me.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Catamacjain nuju xi ngahan ne, tejñaya xahasen rë Nina Nahmi naja hacuaha me vëhë ne, jiya me xahasen naha. O sa xi macjaain nuju cjua naha ne, catamacjain nuju ngahan ndastu ngatsë rë cjuarcun xi casahme.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Cuichjá cojo nuju cjuaquixi ta xuta xi mangucacun me cojo ná ne, cjuarcun xi sahme ngahan ne, hacuaha cojo me sahmi me. Ha hisca yehe sa cjuarcun sahmi me ta, ngahan ne, cjuë́ tjënguë Nina Nahmi naja.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Hane tu mé ni xi chjahyun rë Nina ngatsë rë xi ladu naha ngayun ne, vëhë sahme, cojo sa xi cuma jyë cuma hnga Nina Nahmi naja cojo Hasen rë me ngatsë rë xcusun xi sahme, ngahan xi Quihndi rë me ngahan.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Sa xi chjahyun ná ngu cjuandaja ngatsë rë xi ladu naha ngayun ne, ngahan ne, sahme. ―Cuatjin cachja Jesús cojo xuta ladu rë me.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Quijinduju sa cachja Jesús cuitjin:
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 hane ngahan cuichjá cojo Nina Nahmi naja, hane tsingatju me ngu nga xi cuisecoo nuju, xi cuejña cahndë́ cojo nuju yëjë nu yëjë nixtin.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Hane vëhë ne, vëhë Hasen xi hatuxa tjin rë cjuaquixi rë Nina. Xuta xi marcuaain rë me tsëhë Nina ne, cumaji xi cuisehen Hasen vëhë xahasen rë me ta, tsëhë xi tsijin rë me Hasen vëhë hacuaha hvíin me Hasen vëhë. Peru ngayun ne, hyun Hasen vëhë ta, tsëhë xi tacun cahndë́ cojo nuju hacuaha cuisehen xahasen nuju.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 ’Ngahan ne, hacuiin cuiyuju nuju suvun ta cúya nga cuitejñacahndë cojo nuju.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Ha tu hitsë sa ne, ha quihndë scuiin ná xuta. Peru ngayun ne, chun ná. Hane tsëhë xi ngahan ne, hatuxa tjin ná cjuahñu ne, vëhë xi ngayun ne, hatuxa sacú nuju cjuahñu xatsë.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Nixtin hya ne, cuijne rcun xi ngahan ne, tejñaya xahasen rë Nahmi naha, hane ngayun ne, nechunyun xahasen naha, hane ngahan ne, tejñaya xahasen nuju.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 ’Xuta xi tivihndë sacuatjin vitéxa ne, me vëhë xi hmu cacun ná me. Hane xuta xi cuatjin hmu cacun ná me ne, hacuaha sahmi hmu cacun Nahmi naha me. Ngahan ne, hacuaha sahme hmú cácun me, hacuaha suá cumachaya rë me yo ngahan. ―Cuatjin cachja Jesús.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Judas, me xi hacuiin cha Judas Iscariote jan ne, cavinenguise me cuitjin:
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Ngajan xi Jesús ne, cuitjin cafayangui me:
23 Jesus respondeu:
24 Xuta xi hacuiin hmu cacun ná me ne, vihndiin me tsëhë cjua naha. Cjua xi tinuhyun vi ne, hacuiin cjua naha suva ta cjua rë Nina Nahmi naja, me xi catsingatju ná.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 ’Jemu cjín cjua tichjá cojo nuju jinguyëjë rë xi tejña sa cojo nuju.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Peru Hasen rë Nina xi tsingatju Nina Nahmi naja xi cuejña cahndë́ naha ne, vëhë cuisecoo nuju, tsinguixi cojo nuju yëjë sa cjua xi machaja, hacuaha tsinguitsjen nuju tsëhë yëjë cjua xi ha cachjá cojo nuju.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 ’Cjuandaja cjuajeya cuejñá nuju. Cjuandaja cjuajeya naha suá nuju. Peru hacuiin sacuatjin sua xuta ngasunhndë suá nuju. Xicamandyaain tacún, xicamacjiin tacún.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Ha canuhyun xi cachjá cojo nuju ta cjuë́ peru cúya nga cuinduva tjënguë nuju. Sa xi ndaja jain hmu tacún ná ne, hacuaha ndama nuju xi cjuë́ tjënguë Nina Nahmi naja ta, Nina Nahmi naja ne, hitsë sa venguichji rë me xi cuma ná ngahan.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Ha cachjá cojo nuju quihndë, chaja sa xi cuetjucaa cjua vëhë, cojo sa xi hya xi cuetjucaa ne, ngayun ne, cumacjain nuju.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Ha quihndë cuichjaan sa cojo nuju cjín cjua ta, ha nduva Satanás, xi matitjun tsëhë ngasunhndë. Peru ngahan ne, tsajin mé xi cuma sahmi cojo ná.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Ngahan ne, sahme sacuatjin cavitexa Nina Nahmi naja, cojo sa xi yëjë xuta ne, cumachaya rë me xi hmú cácun Nina Nahmi naja.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.