Hebreus 2

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vëhë xi meje rë xi hitsë sa ndaja cuetahanrcun cjuandajyihi xi cavisiñuju, cojo sa xi hacuiin tu hitsë tu hitsë ne, cuetjunxen tsëhë ndiya ndajyihi xi tivanguen.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Ta sacuaha ley rë Nina xi cachja ángel hatsëë nixtin ne, tjin jain rë ngahñu. Hane yëjë xuta xi casahmi cjuatsehen hacuaha cahndiin me tsëhë ley jan ne, camá me castigu sacuatjin xi mameje rë jyë́ rë me.
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Hacuaha ngayaan ne, cumaji cuatjuhnga ngayaan tsëhë castigu xi satë naja, sa xi chasen cjuandajyihi xi jercu tu ndajyihi camahani xi chja hacutjin cuetjuntjen. Cjuandajyihi vëhë ne, titjun Nai naja cachja me, hane xuta xi cahndë me cjua rë Nai naja ne, hacuanitjin ni cachja me cojo naja xi camá ngascan.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Hacuaha Nina ne, cojo jemu cjín cjuarcun xi ña quijircun naja hisca carcun cachutsejen ne, casua me camachaya naja xi cjuandajyihi vëhë ne, cjuaquixi jain. Hacuaha hya xi casua naja Nina Hasen rë me sacuatjin cavejñangucacun me ne, cuatjin xi casua me camachaya naja xi cjuandajyihi vëhë ne, cjuaquixi jain.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Nina ne, cachjaain me xi ngahma gubiernu rë ángel cuejña ngasunhndë, hya xi cuinduva me sahmi me gubiernu ngasunhndë xi tinújan tsëhë vi.
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Tjin ngu cahndë́ tsëhë xujun rë Nina xi cachja ngu xuta cojo Nina cuitjin:
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Ngayun ne, ngujo nixtin ne, hitsë sa caninguijnu niji xi cuma rë ángel,
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 yëjë ni xcusun xi tjin ngasunhndë ne, caviyujun ngahma
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Peru xi hyan ne, Jesús, xi ngu jo nixtin ne, hitsë sa catsinguijne Nina me xi cumá rë ángel, peru quihndë ne, casahmi jyë casahmi hnga Nina me cojo hasen rë me hacuaha casahmi me xi Jesús ne, cjuahájenda me. Cuatjin casahmi Nina cojo rë me tsëhë xi jemu jyë cjuañihi cavatju me hya xi cahme me. Cuatjin camá cojo sa xi cojo cjuandaja rë Nina ne, Jesús cueya me ngatsë rë yëjë ni xuta.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Nina ne, casahmi me yëjë ni xcusun xi tjin, tsëhë xi cuatjin chuya rë me. Hacuaha meje rë me xi jemu cjín quihndi rë me xi cuma yehe cuma hnga cojo cjuatacun rë. Vëhë xi ndatjin xi sahmi Nina xi ngajñi rë cjuañihi xi cavatju Jesús, me xi vaxëtje naja ne, cuechutaha me yëjë ni hacutjin xi meje rë Nina xi cuechutaha me.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Me xi tiviyujuxin rë xuta xi cumá tsëhë Nina me cojo yëjë ni xuta xi tiviyujuxin ne, ngu ni nahmi rë me. Hane vëhë xi me xi Quihndi rë Nina ne, ma savaain rë me xi chja me xi xicjin me xuta xi cuacun jan,
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 sacuatjin chja me xcun xujun rë Nina xi chja me cuitjin:
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Hacuaha chja nga me cuitjin:
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 Tsëhë xi ngayaan quihndi rë Nina ne, tjin jni tjin yojo naja ne, vëhë xi Jesús ne, hacuaha casacu rë me jni casacu rë me yojo rë me, cojo sa xi ngatsë rë cjuaveya rë me ne, cjuahataha me ngahñu rë xitsehen xi matitjun xi vitexa rë cjuaveya.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Hacuaha ngatsë rë cjuaveya rë me ne, ma sahmi ndaya naja me ngayejen ni xuta xi rcun cjuaveya. Hane tsëhë xi cuatjin rcun cjuaveya ne, vëhë xi sacuaha xi cjuaveya ne, cavitexa naja xcun cjuahñu naja.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Ha cjuaquixi ta hacuiin canduva me xi cuisecoo me ángel ta xi canduva me ne, tsëhë xi cuisecoo naja me ngayaan xuta tjë rë Abraham.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Hane ngatsë rë vëhë xi casahmi ngujyë xi camá me sacuaha ngayaan cojo ngayëjë ni chuva rë sacuatjin cun ngayaan xicjin me, cojo sa xi hacuaha cuma me ngu nahmi xi matitjun xi tjin rë me cjuayumatacun, hacuaha jemu ndaja sahmichihin me xa rë Nina, hacuaha cojo sa xi cuechjitje me jyë́ naja.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Hane tsëhë xi cuatjin suvá Jesús cavatju me cjuañihi hya xi cafahachuva xitsehen me ne, vëhë xi quihndë ne, hacuaha cuma cuisecoo naja me ngayaan hya xi tifahachuva naja xitsehen.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.