Hebreus 1
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs VC
1 Nixtin titjun ne, jemu cjín ndiya hacuaha jemu cjín chuva rë xi casua Nina camachaya rë xutachanga naja ngu cjua hya xi catsingatju me cjua cojo profeta rë me.
1 Muitas vezes e de diversos modos outrora falou Deus aos nossos pais pelos profetas.
2 Peru quihndë nixtin vihi ne, casua me camachaya naja hya xi catsingatju me cjua cojo Quihndi rë me. Hane me vëhë xi cachja Nina xi cuma Nai rë yëjë ni xcusun xi tjin ngasunhndë, hacuaha casuaxa Nina Quihndi rë me jan xi me vëhë casahmi me ngasunhndë.
2 Ultimamente nos falou por seu Filho, que constituiu herdeiro universal, pelo qual criou todas as coisas.
3 Hacuaha sacuatjin jemu jyë hnga Nina cojo hasen ndajyihi rë me ne, cuatjin jyë hnga Quihndi rë me cojo hasen rë. Hacuaha sacuajyihi suvá Nina ne, cuajyihi camahani Quihndi rë me. Hacuaha Quihndi rë Nina jan ne, yahangui me yëjë ni xcusun xi tjin ngasunhndë cojo cjua rë me xi jemu hñu ngahñu rë. Hane xi cafë catsityjahi me xuta tsëhë jyë́ rë ne, sehe quiji me ngahnga, cavejña me taha ladu quixi tsëhë Nina.
3 Esplendor da glória {de Deus} e imagem do seu ser, sustenta o universo com o poder da sua palavra. Depois de ter realizado a purificação dos pecados, está sentado à direita da Majestade no mais alto dos céus,
4 Hacuaha tu tjin xi hitsë sa jemu ndajyihi xa xi casacu rë Quihndi rë Nina xi cumá rë xa xi casacu rë ángel ne, hacuanitjin ni cavechutaha me xi hitsë sa jemu camatitjun me tsëhë ángel xi cuacun jan, hya xi quiji cavejña me cojo Nina.
4 tão superior aos anjos quanto excede o deles o nome que herdou.
5 Hisca xi ngu ángel ne, cachjaain Nina cojo cjua vihi, sacuatjin cachja me cojo Quihndi rë me:
5 Pois a quem dentre os anjos disse Deus alguma vez: Tu és meu Filho; eu hoje te gerei {Sl 2,7}? Ou então: Eu serei seu Pai e ele será meu Filho {II Sm 7,14}?
6 Hane ngu ndiya nga, hya xi tsingatju me Quihndi ngu rë me ngasunhndë ne, cuitjin chja me tsëhë Quihndi rë me:
6 E novamente, ao introduzir o seu Primogênito na terra, diz: Todos os anjos de Deus o adorem {Sl 96,7}.
7 Hane xi tsëhë ángel rë me ne, cuitjin chja me:
7 Por outro lado, a respeito dos anjos, diz: Ele faz dos seus anjos sopros de vento e dos seus ministros chamas de fogo {Sl 103,4},
8 Peru xi tsëhë Quihndi rë me ne, cuitjin chja me:
8 ao passo que do Filho diz: O teu trono, ó Deus, subsiste para a eternidade. O cetro do teu Reino é cetro de justiça.
9 Canihmutacun cjuaquixi hane choho cahyun cjuatsehen;
9 Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade. Por isso, ó Deus, o teu Deus te ungiu com óleo de alegria, mais que aos teus companheiros {Sl 44,7s};
10 Hacuaha chja nga me cuitjin:
10 e ainda: Tu, Senhor, no princípio dos tempos fundaste a terra, e os céus são obra de tuas mãos.
11 Yëjë xcusun vëhë ne, cuechu nixtin xi cjuë,
11 Eles passarão, mas tu permaneces. Todos envelhecerão como uma veste;
12 hacuaha cuechu nixtin xi nijeyun xcusun xi cuacun vë sacuaha ngu tsjian tsjanga,
12 tu os envolvas como uma capa, e serão mudados. Tu, ao contrário, és sempre o mesmo e os teus anos não acabarão {Sl 103,26s}.
13 Hacuaha hisca ngu ángel ne, cachjaain Nina cojo rë cjua vihi, sacuatjin cachja me cojo Quihndi rë me:
13 Pois a qual dos anjos disse alguma vez: Assenta-te à minha direita até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}?
14 Sacuaha ángel ne hacui hasen xi tsujyihiya tixa tsëhë Nina. Nina tsingatju me ángel xi cuacun vë xi fehe visecoo naja ngayaan xi cuetjuntjen tsëhë jyë́ naja.
14 Não são todos os anjos espíritos ao serviço de Deus, que lhes confia missões para o bem daqueles que devem herdar a salvação?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.