Hebreus 1
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARIB
1 Nixtin titjun ne, jemu cjín ndiya hacuaha jemu cjín chuva rë xi casua Nina camachaya rë xutachanga naja ngu cjua hya xi catsingatju me cjua cojo profeta rë me.
1 Havendo Deus antigamente falado muitas vezes, e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 Peru quihndë nixtin vihi ne, casua me camachaya naja hya xi catsingatju me cjua cojo Quihndi rë me. Hane me vëhë xi cachja Nina xi cuma Nai rë yëjë ni xcusun xi tjin ngasunhndë, hacuaha casuaxa Nina Quihndi rë me jan xi me vëhë casahmi me ngasunhndë.
2 nestes últimos dias a nós nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, e por quem fez também o mundo;
3 Hacuaha sacuatjin jemu jyë hnga Nina cojo hasen ndajyihi rë me ne, cuatjin jyë hnga Quihndi rë me cojo hasen rë. Hacuaha sacuajyihi suvá Nina ne, cuajyihi camahani Quihndi rë me. Hacuaha Quihndi rë Nina jan ne, yahangui me yëjë ni xcusun xi tjin ngasunhndë cojo cjua rë me xi jemu hñu ngahñu rë. Hane xi cafë catsityjahi me xuta tsëhë jyë́ rë ne, sehe quiji me ngahnga, cavejña me taha ladu quixi tsëhë Nina.
3 sendo ele o resplendor da sua glória e a expressa imagem do seu Ser, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo ele mesmo feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade nas alturas,
4 Hacuaha tu tjin xi hitsë sa jemu ndajyihi xa xi casacu rë Quihndi rë Nina xi cumá rë xa xi casacu rë ángel ne, hacuanitjin ni cavechutaha me xi hitsë sa jemu camatitjun me tsëhë ángel xi cuacun jan, hya xi quiji cavejña me cojo Nina.
4 feito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Hisca xi ngu ángel ne, cachjaain Nina cojo cjua vihi, sacuatjin cachja me cojo Quihndi rë me:
5 Pois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?
6 Hane ngu ndiya nga, hya xi tsingatju me Quihndi ngu rë me ngasunhndë ne, cuitjin chja me tsëhë Quihndi rë me:
6 E outra vez, ao introduzir no mundo o primogênito, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 Hane xi tsëhë ángel rë me ne, cuitjin chja me:
7 Ora, quanto aos anjos, diz: Quem de seus anjos faz ventos, e de seus ministros labaredas de fogo.
8 Peru xi tsëhë Quihndi rë me ne, cuitjin chja me:
8 Mas do Filho diz: O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos, e cetro de eqüidade é o cetro do teu reino.
9 Canihmutacun cjuaquixi hane choho cahyun cjuatsehen;
9 Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros;
10 Hacuaha chja nga me cuitjin:
10 e: Tu, Senhor, no princípio fundaste a terra, e os céus são obras de tuas mãos;
11 Yëjë xcusun vëhë ne, cuechu nixtin xi cjuë,
11 eles perecerão, mas tu permaneces; e todos eles, como roupa, envelhecerão,
12 hacuaha cuechu nixtin xi nijeyun xcusun xi cuacun vë sacuaha ngu tsjian tsjanga,
12 e qual um manto os enrolarás, e como roupa se mudarão; mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
13 Hacuaha hisca ngu ángel ne, cachjaain Nina cojo rë cjua vihi, sacuatjin cachja me cojo Quihndi rë me:
13 Mas a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te à minha direita até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
14 Sacuaha ángel ne hacui hasen xi tsujyihiya tixa tsëhë Nina. Nina tsingatju me ángel xi cuacun vë xi fehe visecoo naja ngayaan xi cuetjuntjen tsëhë jyë́ naja.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor dos que hão de herdar a salvação?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.