Hebreus 1
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA
1 Nixtin titjun ne, jemu cjín ndiya hacuaha jemu cjín chuva rë xi casua Nina camachaya rë xutachanga naja ngu cjua hya xi catsingatju me cjua cojo profeta rë me.
1 Antigamente, Deus falou, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 Peru quihndë nixtin vihi ne, casua me camachaya naja hya xi catsingatju me cjua cojo Quihndi rë me. Hane me vëhë xi cachja Nina xi cuma Nai rë yëjë ni xcusun xi tjin ngasunhndë, hacuaha casuaxa Nina Quihndi rë me jan xi me vëhë casahmi me ngasunhndë.
2 mas, nestes últimos dias, nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas e pelo qual também fez o universo.
3 Hacuaha sacuatjin jemu jyë hnga Nina cojo hasen ndajyihi rë me ne, cuatjin jyë hnga Quihndi rë me cojo hasen rë. Hacuaha sacuajyihi suvá Nina ne, cuajyihi camahani Quihndi rë me. Hacuaha Quihndi rë Nina jan ne, yahangui me yëjë ni xcusun xi tjin ngasunhndë cojo cjua rë me xi jemu hñu ngahñu rë. Hane xi cafë catsityjahi me xuta tsëhë jyë́ rë ne, sehe quiji me ngahnga, cavejña me taha ladu quixi tsëhë Nina.
3 O Filho, que é o resplendor da glória de Deus e a expressão exata do seu Ser, sustentando todas as coisas pela sua palavra poderosa, depois de ter feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade, nas alturas,
4 Hacuaha tu tjin xi hitsë sa jemu ndajyihi xa xi casacu rë Quihndi rë Nina xi cumá rë xa xi casacu rë ángel ne, hacuanitjin ni cavechutaha me xi hitsë sa jemu camatitjun me tsëhë ángel xi cuacun jan, hya xi quiji cavejña me cojo Nina.
4 tendo-se tornado tão superior aos anjos quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Hisca xi ngu ángel ne, cachjaain Nina cojo cjua vihi, sacuatjin cachja me cojo Quihndi rë me:
5 Pois a qual dos anjos Deus em algum momento disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você”? E, outra vez: “Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho”?
6 Hane ngu ndiya nga, hya xi tsingatju me Quihndi ngu rë me ngasunhndë ne, cuitjin chja me tsëhë Quihndi rë me:
6 E, novamente, ao introduzir o Primogênito no mundo, diz: “E todos os anjos de Deus o adorem.”
7 Hane xi tsëhë ángel rë me ne, cuitjin chja me:
7 Ainda, quanto aos anjos, diz: “Aquele que a seus anjos faz ventos, e a seus ministros, labareda de fogo.”
8 Peru xi tsëhë Quihndi rë me ne, cuitjin chja me:
8 Mas, a respeito do Filho, diz: “O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.
9 Canihmutacun cjuaquixi hane choho cahyun cjuatsehen;
9 Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com o óleo de alegria como a nenhum dos teus companheiros.”
10 Hacuaha chja nga me cuitjin:
10 Diz ainda: “No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e os céus são obra das tuas mãos.
11 Yëjë xcusun vëhë ne, cuechu nixtin xi cjuë,
11 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como veste;
12 hacuaha cuechu nixtin xi nijeyun xcusun xi cuacun vë sacuaha ngu tsjian tsjanga,
12 como manto tu os enrolarás, e, como roupas, serão igualmente mudados. Tu, porém, és o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.”
13 Hacuaha hisca ngu ángel ne, cachjaain Nina cojo rë cjua vihi, sacuatjin cachja me cojo Quihndi rë me:
13 Ora, a qual dos anjos Deus em algum momento disse: “Sente-se à minha direita, até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés”?
14 Sacuaha ángel ne hacui hasen xi tsujyihiya tixa tsëhë Nina. Nina tsingatju me ángel xi cuacun vë xi fehe visecoo naja ngayaan xi cuetjuntjen tsëhë jyë́ naja.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para serviço a favor dos que hão de herdar a salvação?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.