Hebreus 1
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs BKJ
1 Nixtin titjun ne, jemu cjín ndiya hacuaha jemu cjín chuva rë xi casua Nina camachaya rë xutachanga naja ngu cjua hya xi catsingatju me cjua cojo profeta rë me.
1 Deus, que várias vezes e de diversas maneiras, falou no passado aos pais pelos profetas,
2 Peru quihndë nixtin vihi ne, casua me camachaya naja hya xi catsingatju me cjua cojo Quihndi rë me. Hane me vëhë xi cachja Nina xi cuma Nai rë yëjë ni xcusun xi tjin ngasunhndë, hacuaha casuaxa Nina Quihndi rë me jan xi me vëhë casahmi me ngasunhndë.
2 nestes últimos dias falou-nos pelo seu Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, por quem fez também os mundos.
3 Hacuaha sacuatjin jemu jyë hnga Nina cojo hasen ndajyihi rë me ne, cuatjin jyë hnga Quihndi rë me cojo hasen rë. Hacuaha sacuajyihi suvá Nina ne, cuajyihi camahani Quihndi rë me. Hacuaha Quihndi rë Nina jan ne, yahangui me yëjë ni xcusun xi tjin ngasunhndë cojo cjua rë me xi jemu hñu ngahñu rë. Hane xi cafë catsityjahi me xuta tsëhë jyë́ rë ne, sehe quiji me ngahnga, cavejña me taha ladu quixi tsëhë Nina.
3 O qual, sendo o resplendor de sua glória, e a imagem expressa de sua pessoa, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo feito por si mesmo a purificação dos nossos pecados, assentou-se à destra da Majestade nas alturas;
4 Hacuaha tu tjin xi hitsë sa jemu ndajyihi xa xi casacu rë Quihndi rë Nina xi cumá rë xa xi casacu rë ángel ne, hacuanitjin ni cavechutaha me xi hitsë sa jemu camatitjun me tsëhë ángel xi cuacun jan, hya xi quiji cavejña me cojo Nina.
4 tendo sido feito tanto melhor do que os anjos, assim obteve por herança um nome mais excelente do que eles.
5 Hisca xi ngu ángel ne, cachjaain Nina cojo cjua vihi, sacuatjin cachja me cojo Quihndi rë me:
5 Porque a qual dos anjos disse ele alguma vez: Tu és meu Filho, neste dia te gerei? E outra vez: Eu serei para ele um Pai, e ele será para mim um Filho?
6 Hane ngu ndiya nga, hya xi tsingatju me Quihndi ngu rë me ngasunhndë ne, cuitjin chja me tsëhë Quihndi rë me:
6 E outra vez, quando traz ao mundo o primogênito, diz: E que todos os anjos de Deus o adorem.
7 Hane xi tsëhë ángel rë me ne, cuitjin chja me:
7 E dos anjos diz: Quem faz dos seus anjos espíritos, e de seus ministros uma chama de fogo.
8 Peru xi tsëhë Quihndi rë me ne, cuitjin chja me:
8 Mas ao Filho ele diz: Teu trono, ó Deus, é para sempre e sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.
9 Canihmutacun cjuaquixi hane choho cahyun cjuatsehen;
9 Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso Deus, também o teu Deus, te ungiu com o óleo da alegria mais do que a teus companheiros.
10 Hacuaha chja nga me cuitjin:
10 E tu, Senhor, no princípio estabeleceste a fundação da terra, e os céus são as obras de tuas mãos.
11 Yëjë xcusun vëhë ne, cuechu nixtin xi cjuë,
11 Eles perecerão, mas tu permaneces; e todos eles envelhecerão como acontece com a vestimenta;
12 hacuaha cuechu nixtin xi nijeyun xcusun xi cuacun vë sacuaha ngu tsjian tsjanga,
12 e como um manto tu irás dobrá-los e eles serão mudados; mas tu és o mesmo, e os teus anos não falharão.
13 Hacuaha hisca ngu ángel ne, cachjaain Nina cojo rë cjua vihi, sacuatjin cachja me cojo Quihndi rë me:
13 Mas a qual dos anjos disse ele alguma vez: Assenta-te à minha destra, até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
14 Sacuaha ángel ne hacui hasen xi tsujyihiya tixa tsëhë Nina. Nina tsingatju me ángel xi cuacun vë xi fehe visecoo naja ngayaan xi cuetjuntjen tsëhë jyë́ naja.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para servir àqueles que serão herdeiros da salvação?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.