Hebreus 10
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVI
1 Peru ley rë Moisés ne, sacuaha tjahnguen ni rë yëjë cjuandaja xi sehe sua naja Nina. Hacuiin ndandaja sua ley vëhë machaya naja hacutjin jain cun cjuandaja vëhë. Vëhë xi ley ne, tsajin nixtin xi cuma tsityjahi rë cjuatacun rë xuta xi tu nu tu nu fi me ndava Nina cojo chu xi tsiquehen me jan xi sua me cjuatjo cojo Nina.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Sa xi cjuaveya rë chu vëhë cacaa rë catsityjahi jain rë cjuatacun rë xuta xi cafaharcun rë me ne, hacuaha ha quihndë tsiquiin sa me chu ta, tsëhë xi xi má rë me ne, ha quihndë tsajin jyë́ rë me.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Peru xi cuatjin tsiquehen xuta chu ne, tu nu tu nu tsinguitsjen rë me tsëhë jyë́ rë me ta,
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 tsëhë xi jni rë chu ndyaja cojo jni rë chu tentsun ne, hatuxa maji fahaxin rë jyë́ rë xuta.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Vëhë xi hya xi cavéjña Cristu ngasunhndë ne, cachja me cojo Nina cuitjin:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Hacuiin suvá cjuatjo xi tí xi chuya nuju tsëhë, hacuaha hacuiin suvá ni jingu sa cjuatjo xi sua nuju xuta ngatsë rë jyë́ rë me xi chuya nuju tsëhë.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Sehe ngajan xi cachja nga Cristu: “Cuajyihi ngahan nguehe, xi sahme yëjë ni hacutjin xi meje nuju, ngayun Nina naha,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Xi tjun tjun ne, cachja Cristu xi Nina ne, mijí rë me hacuaha chuyiin rë me tsëhë cjuaveya rë chu cojo jingu sa cjuatjo, cojo cjuatjo xi tí, cojo cjuatjo xi sua xuta ngatsë rë jyë́ rë me, handasa cuatjin vitexa ley xi cuatjin sahmi xuta.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Ngaxtun vëhë ne, cachja nga me xi tacun me xi sahmi me yëjë ni hacutjin xi meje rë Nina. Cuma cuinújan ne, tsicjë me xcusun changá xi hme chu, cojo sa xi cuejña me ngu xcusun xatsë xi sahmi xuta yëjë hacutjin xi meje rë Nina.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Nina ne, catsityjahi me cjuatacun naja ngatsë rë xi Jesucristu ne, casahmi me yëjë ni hacutjin xi meje rë Nina, ngatsë rë cjuatjo xi casua Jesucristu xi casua me yojo rë me ngu ndiya ni.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Yëjë ni nahmi ne, nchunchujun ni hinchacun me fahacuenda me xa rë me xi má me nahmi, hacuaha cuatjin cjín ndiya vuya sua me cjuatjo xi tu vëhë tu vëhë ni, xi hatuxa tsajin nixtin xi ma fahaxin rë jyë́ rë xuta.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Peru Cristu ne, xi cavatju casua me ngu ni cjuatjo cojo Nina ngatsë rë jyë́ rë xuta ne, sehe quiji me ngahnga cavejña me taha ladu quixi tsëhë Nina. Hane cjuatjo xi casua me jan ne, tsajin nu tsajin nixtin xi meje rë xi cuya cjue nga xcun Nina.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Hane quiji me ngajan, cojo sa xi nixtin xi cjui sa ne, ngajan cuejñaya me hisca hya xi yëjë ni xi sahmi rë me condra ne, cuiyuju ngahma gubiernu rë me.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Vëhë xi ngatsë rë ngu ni cjuatjo vëhë ne, catsityjahi Cristu cjuatacun rë xuta xi ha Nina tiviyujuxin rë me xi cuma tsëhë me me, hane tsajin nu tsajin nixtin xi cuya cuetsun nga cjuatacun rë xuta xi cuacun vë.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Hasen rë Nina ne, ha cuanitjin ni sua machaya naja cuitjin:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 Sacuaha compromisu xi sahme cojo xuta xi cuacun vë hya xi cuma ngascan tsëhë nixtin vëhë ne, hacui vihi:
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Hacuaha jyë́ rë me cojo cjuatsehen xi sahmi me ne,
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Hya xi ha camanchataha jyë́ ne, ha quihndë mamijí rë xi cjue sa cjue sa cjuatjo xcun Nina ngatsë rë jyë́ vëhë.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Vëhë xi ngayejen ni ne, rcuun camahani xi cuiseen xcun Nina quihndë ngatsë rë jni rë Jesús.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Jesús ne, cavuxaha me ngu ndiya xatsë xi cuma naja, ngu ndiya xi cjuecojo naja xcun cjuahñu, ngu ndiya xi cjuecojo naja xcun Nina ngatsë rë cjuaveya rë Jesús.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Jesús ne, me vëhë má me nahmi xi jercu tu vengui camahani chjí rë, hacuaha sahmi naja me cuidadu ngayejen ni xi má ngayaan ladu rë Nina.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Ngatsë rë yëjë cjuatacun vëhë ne, meje rë xi nihña tiña tsëhë Nina cojo nguñajatacun, meje rë xi tjin ngu tacun xi macjain naja Jesús ta, tsëhë xi cjuatacun naja ne, cachjahaxin rë cjuatsehen xi cún tsëhë xi sacuaha xi caxinchutaha rë jni, hane yojo naja ne, sacuaha xi cafengui cojo nandá tyjahi.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Meje rë xi hacuiin nismetacun cjuandaja xi nújan xi vetahan tacun ta, tsëhë xi me xi cachja cojo naja yëjë cjuandaja xi sahmi me ngascan ne, hatuxa sahmichihin me yëjë cjuandaja vëhë.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Meje rë xi cuinchan chuva rë hacutjin cuisecoon xingueen xingu xingu ngayaan cojo sa xi tjin naja cjuahmutacun hacuaha nihña cjuandaja.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Mijí rë xi cuejñaxen xi ma tangun ngayaan sacuaha xcusun rë jingu sa xingueen. Xi meje rë ne, cuma tangun ngayaan cojo sa xi tahan cjuetacun xingueen xingu xingu ngayaan, hitsë guan ta nixtin xi cuinduva Jesús ne, chutsejen ta ha tijima tiña.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Cuatjin meje rë xi nihña ta sa xi ngu xingueen xi ha ndaja cafahatsja me cjua xi ha cjuaquixi cjuenduju me cojo ngu ndiya rë cjuatsehen ne, ha quihndë tsajin sa mé cjuatjo xi cuma cjue ngatsë rë jyë́ rë me.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Cahndë́ rë vëhë ne, hatuxa sacú rë me castigu, cjue cuetí me xcun ndihi xi ha jima tiña nixtin xi tsicjë rë yëjë xi choho vëë rë Nina.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Hya xi ngu xuta tsitjungui me ley rë Moisés ne, cojo jo cojo jyan ni xuta xi tsinguixi me xi cuaaintjin sahmi xuta vëhë ne, chja ley ta hatuxa cueya me, hacuaha hisca ngu tsajin yo cumayuma rë tsëhë me.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ngayun ne, ha ndaja hyun ta hitsë sa jercu jyihi camahani castigu meje rë xi cuma xuta xi sune tsufë me Quihndi rë Nina, hacuaha tsingatahacacun me xi tsajin mé vengui chjí rë jni rë Quihndi rë Nina jan, hacuaha choho chja me tsëhë Hasen rë Nina xi jercu casua rë xuta jan cjuandaja. Jni xi tsitjungui xuta jan ne, jni vëhë xi casahmichihin rë compromisu xi cachja Nina, hacuaha ngatsë rë jni vëhë ne, camatyjahi cjuatacun rë xuta jan.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Ngayaan ne, ha hyan Nai naja, hane me vëhë xi cachja me cuitjin: “Ngahan satë ná xi sahmengojo cojo xuta tsehen; hatuxa ngahan sahmengojo.” Hacuaha chja nga me ngu ndiya cuitjin: “Ngahan Nai nuju ne, cjuahá chuva xuta naha.” Cuatjin cachja Nai naja.
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 ¡Jemu jyë chircun sa xi ngayaan cjuinenguenyan ngajñi rë castigu xi sahmi Nina, me xi quicun!
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Peru ninguitsjun nixtin titjun, hya xi ha cafë cachjuhunntsun cjuahasen rë Nina sehe cacaa nuju cojo ngu cjuacjintacun jyë xi casua nuju cjuañihi xi cavatjun camá.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Jiya hora ne, xcun cojo xcun ni choho cachja xuta tsujun hacuaha casua nuju me cjuañihi, hacuaha jiya hora nga ne, cavisecuun rë xuta xi cuatjin cavatju me camá.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Chjá cuatjin ta hacuaha hvë xi hacuaha camayuma nuju me xi hincha ndavaya. Hacuaha hisca cojo cjuasua caningatuhun xi cachjahataha cjuachan rë yëjë ni xcusun xi ngayun tsujun, tsëhë xi ha hyun ta ngajan ngahnga ne, ha tjin nuju ngu xcusun xi hitsë sa ndaja, xi tsajin nu tsajin nixtin cjuë.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Xicanismutacuun cjuatacun xi rcun camahani, ta xi cuatjin cuanguncujun cjuatacun vëhë ne, Nina ne, hatuxa jemu jyë cjuatjo xi sua nuju me.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Ngayun ne, meje rë xi scaa nuju cojo cjuacjintacun xi vatjun má, cojo sa xi hya xi cuatjin cafë canihñu hacutjin xi meje rë Nina ne, sacú nuju cjuandaja xi ha cachja Nina xi sua nuju me.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Xujun rë Nina ne, cuitjin chja:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Xuta naha xi tsajin jyë́ rë me ne, sacú rë me cjuahñu xatsë ngatsë rë xi mangucacun me cojo ná;
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Peru ngayaan ne, hacuiin tangun ngayaan cojo xuta xi vuya fi ngaxtun me sehe tsicjë Nina me ta ngayaan ne, tangun ngayaan cojo xuta xi mangucacun me cojo Nina sehe cuaxëtje Nina me.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.