Hebreus 10

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Peru ley rë Moisés ne, sacuaha tjahnguen ni rë yëjë cjuandaja xi sehe sua naja Nina. Hacuiin ndandaja sua ley vëhë machaya naja hacutjin jain cun cjuandaja vëhë. Vëhë xi ley ne, tsajin nixtin xi cuma tsityjahi rë cjuatacun rë xuta xi tu nu tu nu fi me ndava Nina cojo chu xi tsiquehen me jan xi sua me cjuatjo cojo Nina.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Sa xi cjuaveya rë chu vëhë cacaa rë catsityjahi jain rë cjuatacun rë xuta xi cafaharcun rë me ne, hacuaha ha quihndë tsiquiin sa me chu ta, tsëhë xi xi má rë me ne, ha quihndë tsajin jyë́ rë me.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Peru xi cuatjin tsiquehen xuta chu ne, tu nu tu nu tsinguitsjen rë me tsëhë jyë́ rë me ta,
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 tsëhë xi jni rë chu ndyaja cojo jni rë chu tentsun ne, hatuxa maji fahaxin rë jyë́ rë xuta.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Vëhë xi hya xi cavéjña Cristu ngasunhndë ne, cachja me cojo Nina cuitjin:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Hacuiin suvá cjuatjo xi tí xi chuya nuju tsëhë, hacuaha hacuiin suvá ni jingu sa cjuatjo xi sua nuju xuta ngatsë rë jyë́ rë me xi chuya nuju tsëhë.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Sehe ngajan xi cachja nga Cristu: “Cuajyihi ngahan nguehe, xi sahme yëjë ni hacutjin xi meje nuju, ngayun Nina naha,
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Xi tjun tjun ne, cachja Cristu xi Nina ne, mijí rë me hacuaha chuyiin rë me tsëhë cjuaveya rë chu cojo jingu sa cjuatjo, cojo cjuatjo xi tí, cojo cjuatjo xi sua xuta ngatsë rë jyë́ rë me, handasa cuatjin vitexa ley xi cuatjin sahmi xuta.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Ngaxtun vëhë ne, cachja nga me xi tacun me xi sahmi me yëjë ni hacutjin xi meje rë Nina. Cuma cuinújan ne, tsicjë me xcusun changá xi hme chu, cojo sa xi cuejña me ngu xcusun xatsë xi sahmi xuta yëjë hacutjin xi meje rë Nina.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Nina ne, catsityjahi me cjuatacun naja ngatsë rë xi Jesucristu ne, casahmi me yëjë ni hacutjin xi meje rë Nina, ngatsë rë cjuatjo xi casua Jesucristu xi casua me yojo rë me ngu ndiya ni.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Yëjë ni nahmi ne, nchunchujun ni hinchacun me fahacuenda me xa rë me xi má me nahmi, hacuaha cuatjin cjín ndiya vuya sua me cjuatjo xi tu vëhë tu vëhë ni, xi hatuxa tsajin nixtin xi ma fahaxin rë jyë́ rë xuta.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Peru Cristu ne, xi cavatju casua me ngu ni cjuatjo cojo Nina ngatsë rë jyë́ rë xuta ne, sehe quiji me ngahnga cavejña me taha ladu quixi tsëhë Nina. Hane cjuatjo xi casua me jan ne, tsajin nu tsajin nixtin xi meje rë xi cuya cjue nga xcun Nina.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Hane quiji me ngajan, cojo sa xi nixtin xi cjui sa ne, ngajan cuejñaya me hisca hya xi yëjë ni xi sahmi rë me condra ne, cuiyuju ngahma gubiernu rë me.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Vëhë xi ngatsë rë ngu ni cjuatjo vëhë ne, catsityjahi Cristu cjuatacun rë xuta xi ha Nina tiviyujuxin rë me xi cuma tsëhë me me, hane tsajin nu tsajin nixtin xi cuya cuetsun nga cjuatacun rë xuta xi cuacun vë.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Hasen rë Nina ne, ha cuanitjin ni sua machaya naja cuitjin:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 Sacuaha compromisu xi sahme cojo xuta xi cuacun vë hya xi cuma ngascan tsëhë nixtin vëhë ne, hacui vihi:
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Hacuaha jyë́ rë me cojo cjuatsehen xi sahmi me ne,
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Hya xi ha camanchataha jyë́ ne, ha quihndë mamijí rë xi cjue sa cjue sa cjuatjo xcun Nina ngatsë rë jyë́ vëhë.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Vëhë xi ngayejen ni ne, rcuun camahani xi cuiseen xcun Nina quihndë ngatsë rë jni rë Jesús.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Jesús ne, cavuxaha me ngu ndiya xatsë xi cuma naja, ngu ndiya xi cjuecojo naja xcun cjuahñu, ngu ndiya xi cjuecojo naja xcun Nina ngatsë rë cjuaveya rë Jesús.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Jesús ne, me vëhë má me nahmi xi jercu tu vengui camahani chjí rë, hacuaha sahmi naja me cuidadu ngayejen ni xi má ngayaan ladu rë Nina.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Ngatsë rë yëjë cjuatacun vëhë ne, meje rë xi nihña tiña tsëhë Nina cojo nguñajatacun, meje rë xi tjin ngu tacun xi macjain naja Jesús ta, tsëhë xi cjuatacun naja ne, cachjahaxin rë cjuatsehen xi cún tsëhë xi sacuaha xi caxinchutaha rë jni, hane yojo naja ne, sacuaha xi cafengui cojo nandá tyjahi.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Meje rë xi hacuiin nismetacun cjuandaja xi nújan xi vetahan tacun ta, tsëhë xi me xi cachja cojo naja yëjë cjuandaja xi sahmi me ngascan ne, hatuxa sahmichihin me yëjë cjuandaja vëhë.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Meje rë xi cuinchan chuva rë hacutjin cuisecoon xingueen xingu xingu ngayaan cojo sa xi tjin naja cjuahmutacun hacuaha nihña cjuandaja.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Mijí rë xi cuejñaxen xi ma tangun ngayaan sacuaha xcusun rë jingu sa xingueen. Xi meje rë ne, cuma tangun ngayaan cojo sa xi tahan cjuetacun xingueen xingu xingu ngayaan, hitsë guan ta nixtin xi cuinduva Jesús ne, chutsejen ta ha tijima tiña.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Cuatjin meje rë xi nihña ta sa xi ngu xingueen xi ha ndaja cafahatsja me cjua xi ha cjuaquixi cjuenduju me cojo ngu ndiya rë cjuatsehen ne, ha quihndë tsajin sa mé cjuatjo xi cuma cjue ngatsë rë jyë́ rë me.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Cahndë́ rë vëhë ne, hatuxa sacú rë me castigu, cjue cuetí me xcun ndihi xi ha jima tiña nixtin xi tsicjë rë yëjë xi choho vëë rë Nina.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Hya xi ngu xuta tsitjungui me ley rë Moisés ne, cojo jo cojo jyan ni xuta xi tsinguixi me xi cuaaintjin sahmi xuta vëhë ne, chja ley ta hatuxa cueya me, hacuaha hisca ngu tsajin yo cumayuma rë tsëhë me.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Ngayun ne, ha ndaja hyun ta hitsë sa jercu jyihi camahani castigu meje rë xi cuma xuta xi sune tsufë me Quihndi rë Nina, hacuaha tsingatahacacun me xi tsajin mé vengui chjí rë jni rë Quihndi rë Nina jan, hacuaha choho chja me tsëhë Hasen rë Nina xi jercu casua rë xuta jan cjuandaja. Jni xi tsitjungui xuta jan ne, jni vëhë xi casahmichihin rë compromisu xi cachja Nina, hacuaha ngatsë rë jni vëhë ne, camatyjahi cjuatacun rë xuta jan.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Ngayaan ne, ha hyan Nai naja, hane me vëhë xi cachja me cuitjin: “Ngahan satë ná xi sahmengojo cojo xuta tsehen; hatuxa ngahan sahmengojo.” Hacuaha chja nga me ngu ndiya cuitjin: “Ngahan Nai nuju ne, cjuahá chuva xuta naha.” Cuatjin cachja Nai naja.
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡Jemu jyë chircun sa xi ngayaan cjuinenguenyan ngajñi rë castigu xi sahmi Nina, me xi quicun!
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Peru ninguitsjun nixtin titjun, hya xi ha cafë cachjuhunntsun cjuahasen rë Nina sehe cacaa nuju cojo ngu cjuacjintacun jyë xi casua nuju cjuañihi xi cavatjun camá.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Jiya hora ne, xcun cojo xcun ni choho cachja xuta tsujun hacuaha casua nuju me cjuañihi, hacuaha jiya hora nga ne, cavisecuun rë xuta xi cuatjin cavatju me camá.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Chjá cuatjin ta hacuaha hvë xi hacuaha camayuma nuju me xi hincha ndavaya. Hacuaha hisca cojo cjuasua caningatuhun xi cachjahataha cjuachan rë yëjë ni xcusun xi ngayun tsujun, tsëhë xi ha hyun ta ngajan ngahnga ne, ha tjin nuju ngu xcusun xi hitsë sa ndaja, xi tsajin nu tsajin nixtin cjuë.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Xicanismutacuun cjuatacun xi rcun camahani, ta xi cuatjin cuanguncujun cjuatacun vëhë ne, Nina ne, hatuxa jemu jyë cjuatjo xi sua nuju me.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Ngayun ne, meje rë xi scaa nuju cojo cjuacjintacun xi vatjun má, cojo sa xi hya xi cuatjin cafë canihñu hacutjin xi meje rë Nina ne, sacú nuju cjuandaja xi ha cachja Nina xi sua nuju me.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Xujun rë Nina ne, cuitjin chja:
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Xuta naha xi tsajin jyë́ rë me ne, sacú rë me cjuahñu xatsë ngatsë rë xi mangucacun me cojo ná;
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Peru ngayaan ne, hacuiin tangun ngayaan cojo xuta xi vuya fi ngaxtun me sehe tsicjë Nina me ta ngayaan ne, tangun ngayaan cojo xuta xi mangucacun me cojo Nina sehe cuaxëtje Nina me.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.