Gálatas 3
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ACF
1 Ngayujun ni xuta Galacia ne, ¡jercu yuma hasen yun! ¿Há tjin yo cafehya cacun tsujun xi cuatjin ningatuhuntacún? Jercu tu ndaja camachaya nuju hacutjin xi cahme Jesucristu xcun cru.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi evidenciado, crucificado, entre vós?
2 Ngu tu tu ni cjua xi meje cuinengësë nuju ne: ¿Há cachjuhunntsun Hasen rë Nina ngatsë rë xi canihñu sacuatjin vitexa ley jan, o sa tsajin ne, há ngatsë rë xi camacjain nuju cjuandajyihi xi cavisiñuju?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ¿Há tuxa yuma hasen ngayun? Quihndë xi cavetsuhun cojo Hasen rë Nina ne, ¿há meje nihñuchuhun cojo ngahñu nuju suvun ni?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 ¿Há tu mahya ni xi cuatjin cjín xcusun cavatjun ni? ¡Hatuxa hacuiin tu mahya!
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Hya xi Nina sua nuju me Hasen rë me hacuaha sahmi me cjuarcun ngajñi nuju ne, ¿mé má cuatjin casahmi me? Hacuiin ngatsë rë xi nihñu sacuatjin vitexa ley ta, ngatsë rë xi macjain nuju cjuandajyihi xi visiñuju.
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito, e que opera maravilhas entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela pregação da fé?
6 Xcun xujun rë Nina ne, cuitjin camahindu: “Abraham ne, camangu cacun me cojo cjua xi cachja Nina cojo rë me, hane ngatsë rë vëhë xi catsicjë Nina jyë́ rë me.” Cuatjin camahindu.
6 Assim como Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Ngajan xi meje rë xi cuijnercun xi xuta xi mangu cacun me cojo Nina ne, me vëhë jain xi quihndi rë Abraham me.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Xujun rë Nina jan ne, ha tjun sa vëë xi tsicjë Nina jyë́ rë xutaxín ngatsë rë xi cumangu cacun xutaxín jan cojo rë me. Vëhë xi xcun xujun rë Nina ne, camahindu cjua xi cuitjin cachja Nina cojo Abraham: “Ngatsë riji ngaye ne, cumanchacuntihin yëjë ni xuta ngasunhndë.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Ngajan xi yëjë ni xuta xi mangu cacun me cojo Nina ne, cumanchacun tangun me cojo Abraham, me xi hacuaha camangu cacun.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Yëjë ni xuta xi mangu cacun me cojo ley rë Moisés ne, hatuxa cuatju me castigu, tsëhë xi xcun xujun rë Nina ne, cuitjin camahindu: “Nina ne, sahmi rë me castigu yëjë ni xuta xi vihndiin me tsëhë yëjë ni cjua xi camahindu xcun xujun rë ley rë Moisés.” Cuatjin camahindu.
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Ngajan xi suvá tsejen xi xcun Nina ne, cjuiin jyë́ rë hisca xi ngu xuta ngatsë rë xi cahndë me tsëhë ley jan, tsëhë xi xcun xujun rë Nina ne, cuitjin camahindu: “Xuta xi tsajin jyë́ rë me ngatsë rë xi mangu cacun me cojo Nina ne, sacú rë me cjuahñu xatsë.” Cuatjin camahindu.
11 E é evidente que pela lei ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Peru ley rë Moisés jan ne, cuendaain camahani rë xi mangu tacuun cojo Nina ta, xcun xujun rë Nina ne, cuitjin camahindu: “Xuta xi sahmi me sacuatjin vitexa ley ne, sacú rë me cjuahñu xatsë sa xi sahmi chihin me ley jan.” Cuatjin camahindu.
12 Ora, a lei não é da fé; mas o homem, que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Cristu ne, cavëhëndaya naja me tsëhë castigu xi vitexa ley jan, hya xi cavatju me castigu jan ngatsë naja. Camahindu nga cuitjin xcun xujun rë Nina: “Yëjë nima xi xtyangui tsëhë ngu ya ne, hatuxa cuatju me castigu rë Nina cuma.” Cuatjin camahindu.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Cristu ne, cuatjin cavëhëndaya naja me, cojo sa xi cjuaninchacuntihin xi cachja Nina xi sua me Abraham ne, hacuaha satë rë xutaxín ngatsë rë Jesucristu, hacuaha cojo sa xi ngatsë rë xi mangu tacuun cojo Jesucristu ne, sacú naja Hasen rë Nina xi cachja Nina xi sua me.
14 Para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo, e para que pela fé nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Ngayujun ni ne, cuichjá cojo nuju ngu ejemplu xi ha ndaja hyan. Hya xi ha camachihin xujun tsëhë ngu compromisu ne, tsajin yo xi tsicjëya rë o sa cuesuntaha sa rë ngu cjua.
15 Irmãos, como homem falo; se a aliança de um homem for confirmada, ninguém a anula nem a acrescenta.
16 Nina ne, cachja me cojo Abraham xi sua me cjuandaja rë me xi cuma rë Abraham cojo tjë rë me. Chjaain xujun rë Nina xi “yëjë tjë rë”, sacuaha xi jercu cjín xuta tichja tsëhë ta xi chja ne, “cojo tjë riji”, sacuaha xi ngu ni xuta tichja tsëhë. Hane tjë vëhë ne, hacui Cristu.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: E às descendências, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua descendência, que é Cristo.
17 Xi meje cuichjá ne, Nina ne, casahmi me ngu compromisu cojo Abraham titjun. Vëhë xi ley rë Moisés, xi cavejña Nina xi cavatju ñuju cientu cojo cantë nu ne, maji tsicjëya rë compromisu jan, maji tsinguetsun rë cjua xi cachja Nina jan.
17 Mas digo isto: Que tendo sido a aliança anteriormente confirmada por Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Sa xi sacú naja cjuandaja xi sua Nina ngatsë rë xi vinuhyan tsëhë ley rë Moisés ne, ngajan xi hacuiin ngatsë ni rë xi cuatjin cachja Nina xi sacú naja. Peru Nina ne, casua me cjuandaja jan Abraham ngatsë ni rë xi cuatjin cachja me titjun.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus pela promessa a deu gratuitamente a Abraão.
19 Sa xi cuatjin ne, ¿mé machjirëhë ley rë Moisés? Xi camá ngascan ni, Nina casua me ley jan, cojo sa xi cumatsejen xi xuta ne, hatuxa vihndiin me cjua xi vitexa Nina. Ley jan ne, cavitexa hisca xi cafehe tjë rë Abraham jan, me xi cachja Nina xi sacú rë cjuandaja. Hacuaha ley jan ne, casahmi entregadu ángel tsja Moisés, me xi cavéjña vasentjin ngajñi rë Nina cojo xuta.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita; e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Peru hindë ne, tsëhë cjua rë Nina ne, mamijí sa ngu me xi véjña vasentjin, ta ngu tu tu ni me ne, tifahacuenda me.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 ¿Há vëhë vijne xi ley rë Moisés ne, sahmi rë condra cjua xi cachja Nina jan ni? ¡Jéya, hacuiin cuatjin! ta, sa xi ley jan camá casua naja cjuahñu xatsë ne, ha cafë jyë́ naja ngatsë rë xi canuhyan tsëhë ley jan.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Peru xujun rë Nina ne, chja xi cjuatsehen vitexa rë yëjë ngarca ni, cojo sa xi xuta xi mangu cacun me cojo Jesucristu ne, cuma cjuahatsja me cjuandaja xi cachja Nina xi sua me.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Peru chaja sa xi nduva nixtin xi camá camangu tacun cojo Jesucristu ne, ley jan ne, cavinchahñu naja sacuaha xi ndavaya cavinechanyaan, hisca nixtin xi casacu camachaya naja xi fë jyë́ naja ngatsë rë xi mangu tacuun cojo Jesucristu.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei, e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Cuatjin xi ley ne, cavitexa naja hisca xi canduva Cristu cojo sa xi cjuë jyë́ naja ngatsë rë xi mangu tacuun cojo Jesucristu.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que pela fé fôssemos justificados.
25 Peru quihndë xi ha cafehe nixtin xi mangu tacuun cojo Jesucristu ne, ha quihndë vitexaain sa naja ley rë Moisés jan.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Cuatjin ta, tsëhë xi quihndë xi tjin tangun cjuatacun nuju cojo Jesucristu ne, ngayujun ni ne, quihndi rë Nina má ngayun ngatsë rë xi mangu tacún cojo rë me.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Ngayujun ni xi caxtenda ngayun xi nihñutangun cjuatacun nuju cojo Cristu ne, hacuaha cavisehen nuju cjuatacun rë me jan sacuaha xi cachujun ngu tsjian xatsë.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Ngajan xi cuendaain rë sa xi xuta tjë rë Israel o sa xi xutaxín ngayun, cuendaain rë sa xi xuta caxteña o sa xi xuta tjin ndaya ngayun, cuendaain rë sa xi chjuun o sa xi xihin ngayun ta, tsëhë xi ngayujun ni ne, xi tjin tangun cjuatacun nuju cojo Jesucristu ne, ngu tangun ni cún yun xi cuma rë Nina.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Hane sa xi tsëhë Cristu má yun ne, ngajan xi hacuaha tjë rë Abraham má yun, hane satë nuju cjuandaja xi cachja Nina xi sua me.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.