Gálatas 2

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hya xi camá ne, xi cavatju teñuju nu ne, cavúya ngahan nga ngu ndiya ngajan Jerusalén. Hacuaha Bernabé ne, quijitangun me cojo ná. Hacuaha cëjëcojo cha Tito.
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Cëjë ta cuatjin cachja Nina. Hane xcun ngu junta xi camá cojo suvá xuta matitjun ne, cachjá cojo rë me hacutjin fi cjuandajyihi xi suá machaya rë xutaxín. Cuatjin casahme, tsëhë xi mijí ná xi xa xi tisahme o xi ha casahme ne, tu mahya ni.
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Peru hisca cha Tito xi quitahátangun cha cojo ná ne, handasa xutaxín má cha ne, camaji cha ngujyë xi xtí chuxin rë cha.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 Ngujo cha ndacha xi chja cha xi ladu rë Jesucristu má cha ne, cavisehen tahahma cha ngajñi niji xi scutsejen cha hacutjin xcusun niji xi tjin ndaya ngayin ngatsë rë xi tjin tangun cjuatacun niji cojo Jesucristu. Meje rë cha xi cuetihin nga yojo niji cojo ley rë Moisés.
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Peru ngayin ne, caningatiin rë cha hisca hitsë, cojo sa xi cjuandajyihi xi hatuxa cjuaquixi ne, chajin xi cuma nuju.
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 Peru me xi chjahárcun rë sacuaha xuta xi matitjun jan ne, (cuatjin chjá ta xa xi quitahá me jan ne, hisca cuendaain ná ta, Nina ne, texta ni vutsejen naja me ngayejen ni), me xi cuacun matitjun jan ne, cavesintaain me hisca ngu cjua tsëhë cjuandajyihi xi chjá cojo xuta, tsëhë xi ha tjin chihin.
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 Hacuaha cajnercu me xi Nina casua ná me xa xi cuichjá cjuandajyihi cojo xutaxín, sacuahatjin rë Pedru xi casatë rë me xi cuichja me cojo xuta tjë rë Israel.
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 Nina ne, me xi catsingatju rë Pedru xi cuma me apóstol ngajñi rë xuta tjë rë Israel ne, hacuaha hacui ni me xi catsingatju ná xi cuma ngahan apóstol ngajñi rë xutaxín.
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 Hane Jacobo cojo Pedru cojo Juan, me xi chjahárcun rë sacuaha xuta xi matitjun ne, hya xi cuatjin cajnercu me xi Nina casua ná me cjuandaja jan ne, cafaha me ntsin, ngahan cojo Bernabé, hane cuatjin catsingacun me xi ngayin ne, tinihñitangun cojo rë me xa rë Nina. Hane camangu tacuín xi ngayin ne, nihñi xa ngajñi rë xutaxín, hane me xi cuacun jan ne, sahmi me xa ngajñi rë xuta tjë rë Israel.
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 Ngu tu tu ni xi cafehya niji me ne, xi cuisecuin ngajñi rë cjuachaja rë xuta yuma xi hinchajñi ngajñi me. Sacuatjin xcusun vëhë ne, hatuxa jercu vejñá xi sahme.
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 Peru hya xi quiji Pedru ngajan nandya Antioquía ne, cachjátáha rë me xcun cojo xcun ta, tsëhë xi suvá tsejen xi cuaain tjin xi tisahmi me.
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 Chaja sa xi cjuehe ngujo cha xi catsingatju Jacobo ne, tijinë tangun Pedru niñu cojo xutaxín xi ladu naja. Peru tu ngu cafehe cha xi cuacun jan ne, cavetsihin cavejñaxin me xi jinë tangun me cojo xutaxín xi cuacun jan ta, tsëhë xi tsacjun me yahnga xuta tjë rë Israel xi ladu naja xi meje rë xi xtí chuxin rë yëjë ni xuta xi visehen ladu rë Nina.
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 Hacuaha yëjë sa xuta tjë rë Israel xi siu ngajan ne, cavetsihin casahmi jo xcun jo hntsua me sacuatjin rë Pedru, hane hisca cojo Bernabé camatangun me cojo me xi cuacun jan cojo xcusun xi casahmi me.
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 Peru hya xi cahvë xi xcusun xi tisahmi me ne, matanguaain cojo cjuaquixi xi vicuya naja cjuandajyihi ne, xcun yëjë ni xuta jan ne, cuitjin cachjá cojo rë Pedru: “Ngayun xi ngu xuta tjë rë Israel má ngayun ne, sa xi nihñu sacuaha sahmi xutaxín, hacuiin sacuaha sahmi xuta tjë rë Israel ne, ¿hacutjin meje nihñu ngujyë xi xutaxín jan ne, sahmi me sacuaha nihña ngayaan xuta tjë rë Israel?”
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 Ngayaan ne, hatuxa xuta tjë rë Israel má ngayaan, hacuiin xuta tsehen má ngayaan.
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 Handasa cuatjin ne, ha hyan xi ngu xuta ne, tsicjiin Nina jyë́ rë me ngatsë rë xi vihndë me tsëhë ley rë Moisés ta suvá ni ngatsë rë xi mangu cacun me cojo Jesucristu. Hane cojo ngayaan ne, hacuaha camangu tacun cojo Jesucristu, cojo sa xi tsicjë Nina jyë́ naja ngatsë rë xi mangu tacun cojo rë Cristu, hacuiin ngatsë rë xi canuhyaan tsëhë ley jan ta, tsëhë xi tsajin camahani yo xi cjuë jyë́ rë ngatsë rë xi vihndë tsëhë ley rë Moisés jan.
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 Hya xi canihña tangun cjuatacun naja cojo Cristu cojo sa xi cjuë jyë́ naja ne, sa xi hya camatsejen xi hacuaha ngayaan xuta tsehen yaan ne, ¿há vëhë vijne xi Cristu ne, casahmi me xi caxincha ngayaan ndiya rë cjuatsehen? ¡Jéya, hacuiin cuatjin vijne!
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 Sa xi cúya tsindaja nga xcusun xi ha catsinguétsun ne, ngajan matsejen xi xuta tsehen má ngahan.
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 Ngahan ne, xi cuma rë ley rë Moisés ne, sacuaha xi cavéya, sacuaha xi suvá ley jan catsiquehen ná. Cuatjin camá cojo sa xi cuma ngahan tsëhë Nina. Sacuaha xi casetaha tangun ngahan xcun cru cojo Cristu.
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Ngajan xi sacuaha xi ha quihndë hacuiin cjuahñu naha xi tjin ná ta sacuaha cjuahñu rë Cristu. Peru quihndë xi tjin ná cjuahñu cojo yojo naha ne, mangu cacún cojo Quihndi rë Nina, me xi catsihmu cacun ná hacuaha casua me yojo rë me xi cueya ngatsë naha.
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Hacuiin tsitjungë cjuandaja rë Nina. Sa xi cuma cjuë jyë́ rë xuta ngatsë rë xi vihndë me tsëhë ley rë Moisés ne, ha tu mahya ni cahme Cristu.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.