Gálatas 2

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hya xi camá ne, xi cavatju teñuju nu ne, cavúya ngahan nga ngu ndiya ngajan Jerusalén. Hacuaha Bernabé ne, quijitangun me cojo ná. Hacuaha cëjëcojo cha Tito.
1 Catorze anos depois, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também a Tito.
2 Cëjë ta cuatjin cachja Nina. Hane xcun ngu junta xi camá cojo suvá xuta matitjun ne, cachjá cojo rë me hacutjin fi cjuandajyihi xi suá machaya rë xutaxín. Cuatjin casahme, tsëhë xi mijí ná xi xa xi tisahme o xi ha casahme ne, tu mahya ni.
2 Subi em obediência a uma revelação; e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que pareciam de maior influência, para, de algum modo, não correr ou ter corrido em vão.
3 Peru hisca cha Tito xi quitahátangun cha cojo ná ne, handasa xutaxín má cha ne, camaji cha ngujyë xi xtí chuxin rë cha.
3 Contudo, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Ngujo cha ndacha xi chja cha xi ladu rë Jesucristu má cha ne, cavisehen tahahma cha ngajñi niji xi scutsejen cha hacutjin xcusun niji xi tjin ndaya ngayin ngatsë rë xi tjin tangun cjuatacun niji cojo Jesucristu. Meje rë cha xi cuetihin nga yojo niji cojo ley rë Moisés.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se entremeteram com o fim de espreitar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus e reduzir-nos à escravidão;
5 Peru ngayin ne, caningatiin rë cha hisca hitsë, cojo sa xi cjuandajyihi xi hatuxa cjuaquixi ne, chajin xi cuma nuju.
5 aos quais nem ainda por uma hora nos submetemos, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Peru me xi chjahárcun rë sacuaha xuta xi matitjun jan ne, (cuatjin chjá ta xa xi quitahá me jan ne, hisca cuendaain ná ta, Nina ne, texta ni vutsejen naja me ngayejen ni), me xi cuacun matitjun jan ne, cavesintaain me hisca ngu cjua tsëhë cjuandajyihi xi chjá cojo xuta, tsëhë xi ha tjin chihin.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser de maior influência (quais tenham sido, outrora, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que me pareciam ser alguma coisa nada me acrescentaram;
7 Hacuaha cajnercu me xi Nina casua ná me xa xi cuichjá cjuandajyihi cojo xutaxín, sacuahatjin rë Pedru xi casatë rë me xi cuichja me cojo xuta tjë rë Israel.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Nina ne, me xi catsingatju rë Pedru xi cuma me apóstol ngajñi rë xuta tjë rë Israel ne, hacuaha hacui ni me xi catsingatju ná xi cuma ngahan apóstol ngajñi rë xutaxín.
8 (pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios)
9 Hane Jacobo cojo Pedru cojo Juan, me xi chjahárcun rë sacuaha xuta xi matitjun ne, hya xi cuatjin cajnercu me xi Nina casua ná me cjuandaja jan ne, cafaha me ntsin, ngahan cojo Bernabé, hane cuatjin catsingacun me xi ngayin ne, tinihñitangun cojo rë me xa rë Nina. Hane camangu tacuín xi ngayin ne, nihñi xa ngajñi rë xutaxín, hane me xi cuacun jan ne, sahmi me xa ngajñi rë xuta tjë rë Israel.
9 e, quando conheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, me estenderam, a mim e a Barnabé, a destra de comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios, e eles, para a circuncisão;
10 Ngu tu tu ni xi cafehya niji me ne, xi cuisecuin ngajñi rë cjuachaja rë xuta yuma xi hinchajñi ngajñi me. Sacuatjin xcusun vëhë ne, hatuxa jercu vejñá xi sahme.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Peru hya xi quiji Pedru ngajan nandya Antioquía ne, cachjátáha rë me xcun cojo xcun ta, tsëhë xi suvá tsejen xi cuaain tjin xi tisahmi me.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque se tornara repreensível.
12 Chaja sa xi cjuehe ngujo cha xi catsingatju Jacobo ne, tijinë tangun Pedru niñu cojo xutaxín xi ladu naja. Peru tu ngu cafehe cha xi cuacun jan ne, cavetsihin cavejñaxin me xi jinë tangun me cojo xutaxín xi cuacun jan ta, tsëhë xi tsacjun me yahnga xuta tjë rë Israel xi ladu naja xi meje rë xi xtí chuxin rë yëjë ni xuta xi visehen ladu rë Nina.
12 Com efeito, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, comia com os gentios; quando, porém, chegaram, afastou-se e, por fim, veio a apartar-se, temendo os da circuncisão.
13 Hacuaha yëjë sa xuta tjë rë Israel xi siu ngajan ne, cavetsihin casahmi jo xcun jo hntsua me sacuatjin rë Pedru, hane hisca cojo Bernabé camatangun me cojo me xi cuacun jan cojo xcusun xi casahmi me.
13 E também os demais judeus dissimularam com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela dissimulação deles.
14 Peru hya xi cahvë xi xcusun xi tisahmi me ne, matanguaain cojo cjuaquixi xi vicuya naja cjuandajyihi ne, xcun yëjë ni xuta jan ne, cuitjin cachjá cojo rë Pedru: “Ngayun xi ngu xuta tjë rë Israel má ngayun ne, sa xi nihñu sacuaha sahmi xutaxín, hacuiin sacuaha sahmi xuta tjë rë Israel ne, ¿hacutjin meje nihñu ngujyë xi xutaxín jan ne, sahmi me sacuaha nihña ngayaan xuta tjë rë Israel?”
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, disse a Cefas, na presença de todos: se, sendo tu judeu, vives como gentio e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Ngayaan ne, hatuxa xuta tjë rë Israel má ngayaan, hacuiin xuta tsehen má ngayaan.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Handasa cuatjin ne, ha hyan xi ngu xuta ne, tsicjiin Nina jyë́ rë me ngatsë rë xi vihndë me tsëhë ley rë Moisés ta suvá ni ngatsë rë xi mangu cacun me cojo Jesucristu. Hane cojo ngayaan ne, hacuaha camangu tacun cojo Jesucristu, cojo sa xi tsicjë Nina jyë́ naja ngatsë rë xi mangu tacun cojo rë Cristu, hacuiin ngatsë rë xi canuhyaan tsëhë ley jan ta, tsëhë xi tsajin camahani yo xi cjuë jyë́ rë ngatsë rë xi vihndë tsëhë ley rë Moisés jan.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Cristo Jesus, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois, por obras da lei, ninguém será justificado.
17 Hya xi canihña tangun cjuatacun naja cojo Cristu cojo sa xi cjuë jyë́ naja ne, sa xi hya camatsejen xi hacuaha ngayaan xuta tsehen yaan ne, ¿há vëhë vijne xi Cristu ne, casahmi me xi caxincha ngayaan ndiya rë cjuatsehen? ¡Jéya, hacuiin cuatjin vijne!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, dar-se-á o caso de ser Cristo ministro do pecado? Certo que não!
18 Sa xi cúya tsindaja nga xcusun xi ha catsinguétsun ne, ngajan matsejen xi xuta tsehen má ngahan.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo me constituo transgressor.
19 Ngahan ne, xi cuma rë ley rë Moisés ne, sacuaha xi cavéya, sacuaha xi suvá ley jan catsiquehen ná. Cuatjin camá cojo sa xi cuma ngahan tsëhë Nina. Sacuaha xi casetaha tangun ngahan xcun cru cojo Cristu.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 Ngajan xi sacuaha xi ha quihndë hacuiin cjuahñu naha xi tjin ná ta sacuaha cjuahñu rë Cristu. Peru quihndë xi tjin ná cjuahñu cojo yojo naha ne, mangu cacún cojo Quihndi rë Nina, me xi catsihmu cacun ná hacuaha casua me yojo rë me xi cueya ngatsë naha.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim; e esse viver que, agora, tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e a si mesmo se entregou por mim.
21 Hacuiin tsitjungë cjuandaja rë Nina. Sa xi cuma cjuë jyë́ rë xuta ngatsë rë xi vihndë me tsëhë ley rë Moisés ne, ha tu mahya ni cahme Cristu.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que morreu Cristo em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.