Filipenses 2
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs VC
1 Tjin rë xahasen nuju cjuasua ta, tsëhë xi tjin tangun cjuatacun nuju cojo Jesucristu. Tjin nuju cjuetacun ta, tsëhë xi me vëhë ne, hmucacun nuju me. Tjin tangun cjuatacun nuju cojo Hasen rë Nina. Hacuaha tjin nuju cjuahmutacun cjuayumatacun cojo xingun, xingu xingu ngayun.
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Quihndë ne, cojo sa xi cuma chihin cjuasua xi tjin rë xahasen naha ne, cuitjin nihñu. Nihñu tangun cjuatacun nuju cojo xingun. Hacuaha ngajñi nuju ne, nihmutacun xingun cojo ngu ni cjuatacun nuju.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Sa xi meje nuju xi suvun ni xi ndajyihi cuatjun cuma ne, ndajin tjin. Hacuaha mijí rë xi nihñu yehe yojo nuju ta, xi meje rë ne, jeya ngayun. Hacuaha meje rë xi chutsujun xingun sacuaha xi hitsë sa vengui chjí rë me xi cumá nuju ngayun.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Mijí rë xi tsujun suvun ni cuinchunsun xi ndaja ta, hacuaha meje rë xi tinchunsun xi ndaja xi cumá rë jingu sa xuta.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Meje rë xi ningatuhuntacun sacuaha catsingatahacacun Jesucristu.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Me vëhë ne, handasa ha Nina me ne, peru hacuiin casahmi jyë hnga me yojo rë me xi meje cuejña me sacuaha Nina ta,
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 cahndë́ rë vëhë ne, cavejñaxin me cahndë́ rë me xcun Nina, hane casahmicuenda me xuta camá me ngu xuta sacuaha yaan, cojo sa xi sahmi me yëjë ni hacutjin cuitexa Nina me. Hya xi ha camá me xuta ne,
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 cahndë me yëjë ni hacutjin cachja Nina, hacuaha catsingatihin me xi catsisava xuta me, hisca catsingatihin me xi catsiquehen xuta me xcun cru, sacuaha xi jemu jyë jyë́ rë me.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Vëhë xi Nina ne, hya xi catsicuya me Jesucristu cjuahñu ne, hya casahmi jyë hnga me Jesucristu, hacuaha ngu ni me vëhë xi jemu vengui chjí rë ñihi rë me.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Cuatjin casahmi Nina, cojo sa xi yëjë ni ángel, yëjë ni xuta, cojo yëjë ni xitsehen ne, cuechú nixtin xi cuixcuhnchi xcun Jesucristu xi cjuaharcun rë me.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Hacuaha cuichja ta Jesucristu ne, hatuxa matitjun jain me. Xi cuatjin ne, cumatsejen xi Nina Nahmi naja ne, hatuxa jemu jyë hnga me cojo cjuatacun rë me.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Sacuatjin ndaja canuhyun tsahan hya xi cavinechan cojo nuju, tsan ne, cuatjin hitsë sa nguñajatacun tinuhyun tsahan quihndë xi xín tejñataha. Hacuaha meje rë xi nihñu yëjë ni hacutjin xi chuya rë Nina ta, tsëhë xi me vëhë xi vaxëtje nuju me. Ndaja cuidadu cojo sa xi cumachihin cjuatacun vëhë.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Hacuaha scaa nuju nihñu cuatjin ta, tsëhë xi Nina sahmi me xi meje nihñu yëjë ni hacutjin xi chuya rë me, hacuaha sua nuju me ngahñu xi scaa nuju nihñu cuatjin.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Ngajñi rë yëjë ni cjuacjintacun xi tjin nuju ne, xi canújunjyuun cojo xingun xi chuyiin nuju, xi canujuun cuitjin cuatjin.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 Xi cuatjin ne, tsajin jyë́ nuju hacuaha tyjahi xahasen nuju. Cuma cuinújan ne, ngayun xi ha quihndi rë Nina ngayun ne, tsajin jyë́ nuju, xi nechun ngajñi rë xuta tsehen xuta ndajin xi siu ngasunhndë. Meje rë xi cumatsejen xi jemu ndaja ngayun ngajñi rë xuta tsehen,
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 xi tuhun machaya rë xuta cjua ndajyihi xi sua naja cjuahñu xatsë. Cuatjin nihñu ne, cojo sa xi ndaja cuma ná ngatsë nuju nixtin xi cuya nga Jesucristu ta, tsëhë xi xi cuatjin ne, hya cumatsejen xi hacuiin tu mahya casahme ngahñu xi sahme hacutjin xi chuya rë Jesucristu, hacuaha hacuiin tu mahya casahme xá.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Ha ndasa tsiquehen ná xutaxa rë tsëhë xi ngahan cavisécoo nuju xi cumacjain nuju Jesucristu hacuaha cavisécoo nuju xi nihñu xa rë me, peru ndaja cuma ná. Hacuaha ndama ná xi ngayujun ni ne, casua nuju Nina cjuandaja rë me.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Ha chuva vëhë ni ne, ndaja catama nuju ngatsë rë cjuandaja vë, hacuaha ndaja catama nuju ngatsë naha.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Sa xi meje rë Jesucristu, me xi matitjun tsajan, sacuatjin xi meje ná ne, tsingátju nuju Timoteo. Meje tsingátju nuju me cojo xati, cojo sa xi ngahan ne, hacuaha ndaja cuma rë xahasen naha, hya xi cuya nga me cojo cjua hacutjin tivatjun tijima.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Me vëhë tsingátju me ta, tsëhë xi tsajin sa ná ngu xuta xi vinga nuju sacuaha me vëhë. Me vëhë ne, jemu meje rë me xi ndaja cuatjun cuma.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Peru yëjë me xi yahnga ne, sahmi cuenda me cjuandya rë suvá ni me, sahmi cuendaain me xa xi meje rë Jesucristu xi cumá.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Peru ha hyun xcusun rë Timoteo. Ha hyun ta hya xi cavisecoo ná me xi catihin cumachaya rë xuta cjua rë Nina ne, cavisecoo ná me sacuaha visecoo ngu quihndi nahmi rë.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Vëhë xi, xi tu sacú cumachaya ná mé xi cuátju cuma ne, me vëhë xi meje tsingátju nuju me.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Hacuaha xi má ná ne, me xi matitjun tsajan ne, sua me cahndë́ xi cojo xati ne, cuinduvá tjëngë nuju.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Peru xi má ná ne, hacuaha sahmi ngujyë xi tsingátju nuju Epafrodito xingueen. Me vëhë ne, casahmi me coná xa, hane cojo me vëhë cacaa niji cojo cjuahngatacun rë xuta xi chohovëë naja. Hacuaha cavisecoo ná me sacuatjin xi meje nuju ngayun xi caningatjun me.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Hane me vëhë ne, jemu tjin cacun me xi meje scuëë nuju me ngayujun ni ta, tsëhë xi choho camá rë me xi camachaya nuju cjua xi hmu rë me.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Hacuaha quixi xi jemu cama hmu rë Epafrodito. Ña meje cueya me. Peru cahmii me ta, tsëhë xi camayuma rë Nina me. Hacuaha camayuma rë Nina ngahan ta, tsëhë xi mijí rë me xi cuma jyë sa cjuachoho xi tivátju tijima.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Vëhë xi cojo xati ne, tsingátju nuju Epafrodito, sehe cuma sua rë xahasen nuju xi chun nga me ngu ndiya. Hacuaha ngahan ne, cuma chuva hitsë cjuachoho xi tivátju tijima.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Vëhë xi chjuhunntsun me cojo cjuasua, tsëhë xi me vëhë ne, hacuaha macjain rë me me xi matitjun tsajan. Hacuaha chjuhunrcun yëjë ni xuta xi tangun cjuatacun rë cojo rë me.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Me vëhë ne, tsëhë xi jercu casahmi me xa tsëhë cjua rë Jesucristu ne, vëhë xi hitsë sa ne, cahme me. Handasa cavetaha tsavi me yojo rë me xi cavisecoo ná me ne, peru camacjiincacun me xi cavisecoo ná me cahndë́ nuju ngayun.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.