Filipenses 2
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVT
1 Tjin rë xahasen nuju cjuasua ta, tsëhë xi tjin tangun cjuatacun nuju cojo Jesucristu. Tjin nuju cjuetacun ta, tsëhë xi me vëhë ne, hmucacun nuju me. Tjin tangun cjuatacun nuju cojo Hasen rë Nina. Hacuaha tjin nuju cjuahmutacun cjuayumatacun cojo xingun, xingu xingu ngayun.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Quihndë ne, cojo sa xi cuma chihin cjuasua xi tjin rë xahasen naha ne, cuitjin nihñu. Nihñu tangun cjuatacun nuju cojo xingun. Hacuaha ngajñi nuju ne, nihmutacun xingun cojo ngu ni cjuatacun nuju.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Sa xi meje nuju xi suvun ni xi ndajyihi cuatjun cuma ne, ndajin tjin. Hacuaha mijí rë xi nihñu yehe yojo nuju ta, xi meje rë ne, jeya ngayun. Hacuaha meje rë xi chutsujun xingun sacuaha xi hitsë sa vengui chjí rë me xi cumá nuju ngayun.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Mijí rë xi tsujun suvun ni cuinchunsun xi ndaja ta, hacuaha meje rë xi tinchunsun xi ndaja xi cumá rë jingu sa xuta.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Meje rë xi ningatuhuntacun sacuaha catsingatahacacun Jesucristu.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Me vëhë ne, handasa ha Nina me ne, peru hacuiin casahmi jyë hnga me yojo rë me xi meje cuejña me sacuaha Nina ta,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 cahndë́ rë vëhë ne, cavejñaxin me cahndë́ rë me xcun Nina, hane casahmicuenda me xuta camá me ngu xuta sacuaha yaan, cojo sa xi sahmi me yëjë ni hacutjin cuitexa Nina me. Hya xi ha camá me xuta ne,
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 cahndë me yëjë ni hacutjin cachja Nina, hacuaha catsingatihin me xi catsisava xuta me, hisca catsingatihin me xi catsiquehen xuta me xcun cru, sacuaha xi jemu jyë jyë́ rë me.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Vëhë xi Nina ne, hya xi catsicuya me Jesucristu cjuahñu ne, hya casahmi jyë hnga me Jesucristu, hacuaha ngu ni me vëhë xi jemu vengui chjí rë ñihi rë me.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Cuatjin casahmi Nina, cojo sa xi yëjë ni ángel, yëjë ni xuta, cojo yëjë ni xitsehen ne, cuechú nixtin xi cuixcuhnchi xcun Jesucristu xi cjuaharcun rë me.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Hacuaha cuichja ta Jesucristu ne, hatuxa matitjun jain me. Xi cuatjin ne, cumatsejen xi Nina Nahmi naja ne, hatuxa jemu jyë hnga me cojo cjuatacun rë me.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Sacuatjin ndaja canuhyun tsahan hya xi cavinechan cojo nuju, tsan ne, cuatjin hitsë sa nguñajatacun tinuhyun tsahan quihndë xi xín tejñataha. Hacuaha meje rë xi nihñu yëjë ni hacutjin xi chuya rë Nina ta, tsëhë xi me vëhë xi vaxëtje nuju me. Ndaja cuidadu cojo sa xi cumachihin cjuatacun vëhë.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Hacuaha scaa nuju nihñu cuatjin ta, tsëhë xi Nina sahmi me xi meje nihñu yëjë ni hacutjin xi chuya rë me, hacuaha sua nuju me ngahñu xi scaa nuju nihñu cuatjin.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Ngajñi rë yëjë ni cjuacjintacun xi tjin nuju ne, xi canújunjyuun cojo xingun xi chuyiin nuju, xi canujuun cuitjin cuatjin.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Xi cuatjin ne, tsajin jyë́ nuju hacuaha tyjahi xahasen nuju. Cuma cuinújan ne, ngayun xi ha quihndi rë Nina ngayun ne, tsajin jyë́ nuju, xi nechun ngajñi rë xuta tsehen xuta ndajin xi siu ngasunhndë. Meje rë xi cumatsejen xi jemu ndaja ngayun ngajñi rë xuta tsehen,
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 xi tuhun machaya rë xuta cjua ndajyihi xi sua naja cjuahñu xatsë. Cuatjin nihñu ne, cojo sa xi ndaja cuma ná ngatsë nuju nixtin xi cuya nga Jesucristu ta, tsëhë xi xi cuatjin ne, hya cumatsejen xi hacuiin tu mahya casahme ngahñu xi sahme hacutjin xi chuya rë Jesucristu, hacuaha hacuiin tu mahya casahme xá.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Ha ndasa tsiquehen ná xutaxa rë tsëhë xi ngahan cavisécoo nuju xi cumacjain nuju Jesucristu hacuaha cavisécoo nuju xi nihñu xa rë me, peru ndaja cuma ná. Hacuaha ndama ná xi ngayujun ni ne, casua nuju Nina cjuandaja rë me.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Ha chuva vëhë ni ne, ndaja catama nuju ngatsë rë cjuandaja vë, hacuaha ndaja catama nuju ngatsë naha.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Sa xi meje rë Jesucristu, me xi matitjun tsajan, sacuatjin xi meje ná ne, tsingátju nuju Timoteo. Meje tsingátju nuju me cojo xati, cojo sa xi ngahan ne, hacuaha ndaja cuma rë xahasen naha, hya xi cuya nga me cojo cjua hacutjin tivatjun tijima.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Me vëhë tsingátju me ta, tsëhë xi tsajin sa ná ngu xuta xi vinga nuju sacuaha me vëhë. Me vëhë ne, jemu meje rë me xi ndaja cuatjun cuma.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Peru yëjë me xi yahnga ne, sahmi cuenda me cjuandya rë suvá ni me, sahmi cuendaain me xa xi meje rë Jesucristu xi cumá.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Peru ha hyun xcusun rë Timoteo. Ha hyun ta hya xi cavisecoo ná me xi catihin cumachaya rë xuta cjua rë Nina ne, cavisecoo ná me sacuaha visecoo ngu quihndi nahmi rë.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Vëhë xi, xi tu sacú cumachaya ná mé xi cuátju cuma ne, me vëhë xi meje tsingátju nuju me.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Hacuaha xi má ná ne, me xi matitjun tsajan ne, sua me cahndë́ xi cojo xati ne, cuinduvá tjëngë nuju.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Peru xi má ná ne, hacuaha sahmi ngujyë xi tsingátju nuju Epafrodito xingueen. Me vëhë ne, casahmi me coná xa, hane cojo me vëhë cacaa niji cojo cjuahngatacun rë xuta xi chohovëë naja. Hacuaha cavisecoo ná me sacuatjin xi meje nuju ngayun xi caningatjun me.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Hane me vëhë ne, jemu tjin cacun me xi meje scuëë nuju me ngayujun ni ta, tsëhë xi choho camá rë me xi camachaya nuju cjua xi hmu rë me.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Hacuaha quixi xi jemu cama hmu rë Epafrodito. Ña meje cueya me. Peru cahmii me ta, tsëhë xi camayuma rë Nina me. Hacuaha camayuma rë Nina ngahan ta, tsëhë xi mijí rë me xi cuma jyë sa cjuachoho xi tivátju tijima.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Vëhë xi cojo xati ne, tsingátju nuju Epafrodito, sehe cuma sua rë xahasen nuju xi chun nga me ngu ndiya. Hacuaha ngahan ne, cuma chuva hitsë cjuachoho xi tivátju tijima.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Vëhë xi chjuhunntsun me cojo cjuasua, tsëhë xi me vëhë ne, hacuaha macjain rë me me xi matitjun tsajan. Hacuaha chjuhunrcun yëjë ni xuta xi tangun cjuatacun rë cojo rë me.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Me vëhë ne, tsëhë xi jercu casahmi me xa tsëhë cjua rë Jesucristu ne, vëhë xi hitsë sa ne, cahme me. Handasa cavetaha tsavi me yojo rë me xi cavisecoo ná me ne, peru camacjiincacun me xi cavisecoo ná me cahndë́ nuju ngayun.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.