Filipenses 2
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVI
1 Tjin rë xahasen nuju cjuasua ta, tsëhë xi tjin tangun cjuatacun nuju cojo Jesucristu. Tjin nuju cjuetacun ta, tsëhë xi me vëhë ne, hmucacun nuju me. Tjin tangun cjuatacun nuju cojo Hasen rë Nina. Hacuaha tjin nuju cjuahmutacun cjuayumatacun cojo xingun, xingu xingu ngayun.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Quihndë ne, cojo sa xi cuma chihin cjuasua xi tjin rë xahasen naha ne, cuitjin nihñu. Nihñu tangun cjuatacun nuju cojo xingun. Hacuaha ngajñi nuju ne, nihmutacun xingun cojo ngu ni cjuatacun nuju.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Sa xi meje nuju xi suvun ni xi ndajyihi cuatjun cuma ne, ndajin tjin. Hacuaha mijí rë xi nihñu yehe yojo nuju ta, xi meje rë ne, jeya ngayun. Hacuaha meje rë xi chutsujun xingun sacuaha xi hitsë sa vengui chjí rë me xi cumá nuju ngayun.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Mijí rë xi tsujun suvun ni cuinchunsun xi ndaja ta, hacuaha meje rë xi tinchunsun xi ndaja xi cumá rë jingu sa xuta.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Meje rë xi ningatuhuntacun sacuaha catsingatahacacun Jesucristu.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Me vëhë ne, handasa ha Nina me ne, peru hacuiin casahmi jyë hnga me yojo rë me xi meje cuejña me sacuaha Nina ta,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 cahndë́ rë vëhë ne, cavejñaxin me cahndë́ rë me xcun Nina, hane casahmicuenda me xuta camá me ngu xuta sacuaha yaan, cojo sa xi sahmi me yëjë ni hacutjin cuitexa Nina me. Hya xi ha camá me xuta ne,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 cahndë me yëjë ni hacutjin cachja Nina, hacuaha catsingatihin me xi catsisava xuta me, hisca catsingatihin me xi catsiquehen xuta me xcun cru, sacuaha xi jemu jyë jyë́ rë me.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Vëhë xi Nina ne, hya xi catsicuya me Jesucristu cjuahñu ne, hya casahmi jyë hnga me Jesucristu, hacuaha ngu ni me vëhë xi jemu vengui chjí rë ñihi rë me.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Cuatjin casahmi Nina, cojo sa xi yëjë ni ángel, yëjë ni xuta, cojo yëjë ni xitsehen ne, cuechú nixtin xi cuixcuhnchi xcun Jesucristu xi cjuaharcun rë me.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Hacuaha cuichja ta Jesucristu ne, hatuxa matitjun jain me. Xi cuatjin ne, cumatsejen xi Nina Nahmi naja ne, hatuxa jemu jyë hnga me cojo cjuatacun rë me.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Sacuatjin ndaja canuhyun tsahan hya xi cavinechan cojo nuju, tsan ne, cuatjin hitsë sa nguñajatacun tinuhyun tsahan quihndë xi xín tejñataha. Hacuaha meje rë xi nihñu yëjë ni hacutjin xi chuya rë Nina ta, tsëhë xi me vëhë xi vaxëtje nuju me. Ndaja cuidadu cojo sa xi cumachihin cjuatacun vëhë.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Hacuaha scaa nuju nihñu cuatjin ta, tsëhë xi Nina sahmi me xi meje nihñu yëjë ni hacutjin xi chuya rë me, hacuaha sua nuju me ngahñu xi scaa nuju nihñu cuatjin.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Ngajñi rë yëjë ni cjuacjintacun xi tjin nuju ne, xi canújunjyuun cojo xingun xi chuyiin nuju, xi canujuun cuitjin cuatjin.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Xi cuatjin ne, tsajin jyë́ nuju hacuaha tyjahi xahasen nuju. Cuma cuinújan ne, ngayun xi ha quihndi rë Nina ngayun ne, tsajin jyë́ nuju, xi nechun ngajñi rë xuta tsehen xuta ndajin xi siu ngasunhndë. Meje rë xi cumatsejen xi jemu ndaja ngayun ngajñi rë xuta tsehen,
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 xi tuhun machaya rë xuta cjua ndajyihi xi sua naja cjuahñu xatsë. Cuatjin nihñu ne, cojo sa xi ndaja cuma ná ngatsë nuju nixtin xi cuya nga Jesucristu ta, tsëhë xi xi cuatjin ne, hya cumatsejen xi hacuiin tu mahya casahme ngahñu xi sahme hacutjin xi chuya rë Jesucristu, hacuaha hacuiin tu mahya casahme xá.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Ha ndasa tsiquehen ná xutaxa rë tsëhë xi ngahan cavisécoo nuju xi cumacjain nuju Jesucristu hacuaha cavisécoo nuju xi nihñu xa rë me, peru ndaja cuma ná. Hacuaha ndama ná xi ngayujun ni ne, casua nuju Nina cjuandaja rë me.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Ha chuva vëhë ni ne, ndaja catama nuju ngatsë rë cjuandaja vë, hacuaha ndaja catama nuju ngatsë naha.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Sa xi meje rë Jesucristu, me xi matitjun tsajan, sacuatjin xi meje ná ne, tsingátju nuju Timoteo. Meje tsingátju nuju me cojo xati, cojo sa xi ngahan ne, hacuaha ndaja cuma rë xahasen naha, hya xi cuya nga me cojo cjua hacutjin tivatjun tijima.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Me vëhë tsingátju me ta, tsëhë xi tsajin sa ná ngu xuta xi vinga nuju sacuaha me vëhë. Me vëhë ne, jemu meje rë me xi ndaja cuatjun cuma.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Peru yëjë me xi yahnga ne, sahmi cuenda me cjuandya rë suvá ni me, sahmi cuendaain me xa xi meje rë Jesucristu xi cumá.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Peru ha hyun xcusun rë Timoteo. Ha hyun ta hya xi cavisecoo ná me xi catihin cumachaya rë xuta cjua rë Nina ne, cavisecoo ná me sacuaha visecoo ngu quihndi nahmi rë.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Vëhë xi, xi tu sacú cumachaya ná mé xi cuátju cuma ne, me vëhë xi meje tsingátju nuju me.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Hacuaha xi má ná ne, me xi matitjun tsajan ne, sua me cahndë́ xi cojo xati ne, cuinduvá tjëngë nuju.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Peru xi má ná ne, hacuaha sahmi ngujyë xi tsingátju nuju Epafrodito xingueen. Me vëhë ne, casahmi me coná xa, hane cojo me vëhë cacaa niji cojo cjuahngatacun rë xuta xi chohovëë naja. Hacuaha cavisecoo ná me sacuatjin xi meje nuju ngayun xi caningatjun me.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Hane me vëhë ne, jemu tjin cacun me xi meje scuëë nuju me ngayujun ni ta, tsëhë xi choho camá rë me xi camachaya nuju cjua xi hmu rë me.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Hacuaha quixi xi jemu cama hmu rë Epafrodito. Ña meje cueya me. Peru cahmii me ta, tsëhë xi camayuma rë Nina me. Hacuaha camayuma rë Nina ngahan ta, tsëhë xi mijí rë me xi cuma jyë sa cjuachoho xi tivátju tijima.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Vëhë xi cojo xati ne, tsingátju nuju Epafrodito, sehe cuma sua rë xahasen nuju xi chun nga me ngu ndiya. Hacuaha ngahan ne, cuma chuva hitsë cjuachoho xi tivátju tijima.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Vëhë xi chjuhunntsun me cojo cjuasua, tsëhë xi me vëhë ne, hacuaha macjain rë me me xi matitjun tsajan. Hacuaha chjuhunrcun yëjë ni xuta xi tangun cjuatacun rë cojo rë me.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Me vëhë ne, tsëhë xi jercu casahmi me xa tsëhë cjua rë Jesucristu ne, vëhë xi hitsë sa ne, cahme me. Handasa cavetaha tsavi me yojo rë me xi cavisecoo ná me ne, peru camacjiincacun me xi cavisecoo ná me cahndë́ nuju ngayun.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.