Efésios 4

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngatsë rë vëhë ne, ngahan xi tejñaya ndavaya ngatsë rë xa xi sahme tsëhë Nina, ngahan fehya nuju xi tangun nduju cojo ngasunhndë nuju sacuaha meje rë xi sahmi me xi cavaxijin Nina, sacuahatjin ngayun xi catuxijin nuju.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Tjin nuju cjuajeya hacuaha ninguijnu yojo nuju cojo xingun. Hacuaha jyëtacun xingu xingu yun cojo xingun ngatsë rë cjuahmutacun xi tjin nuju.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Nihñu ngujyë xi yëjë nixtin tjin tangun yun, cojo ngahñu rë cjuajeya xi sua Hasen rë Nina xi sahmi tangun nuju ngayun ngayujun ni.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ngayaan ne, ngu ni yojo má yaan, hacuaha ngu ni má Hasen rë Nina. Hacuaha cuanitjin ne, ngu ni cjua xi cuetaha tacun xi sacu naja cjuahñu xatsë, ngayaan xi cajindaya naja me.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Hacuaha ngu ni Jesucristu xi Nai naja, ngu ni cjuachacun xi macjain naja, hacuaha ngu cjuatacun ni xi xtenda yaan.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Ngu ni Nina Nahmi naja ngayejen ni. Hane Nina ne, matitjun me tsëhë ngayëjë ngarca ni ne, tsinguitsojo me jingujyë ni ngajñi yojo naja, hacuaha tacun me ngajñi naja.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Peru jimangu yaan ne, ha casua naja me cjuatjo cjuatacun xi satë naja xa xi nihña jimangu yaan, sacuaha chuva rë xi casua Cristu.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Vëhë xi xujun rë Nina chja cuitjin:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 ¿Hane mé vijne cjua xi camiji me? Cjua vëhë ne, vijne xi titjun ne cajne me hiscan xi hitsë sa nangui tsëhë ngasunhndë.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Hane xi cajne jan ne, hacui ni me xi hacuaha camiji hiscan xi hitsë sa hnga tsëhë ngahnga, cojo sa xi jingujyë ni cuejña cahndë́ me.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ha me vëhë ni casua me cjuatjo cjuatacun xingu xingu. Casua me xi yahnga me ne, cumá me apóstol, yahnga me ne xi sua me xi cumachaya rë xuta cjua xi cafahatsja me tsëhë Nina, hane yahnga nga me ne, cuichja me cojo xuta tsëhë cjua xi cuaxëtje naja, hane yahnga nga me ne, pastor xi vicuya.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Cuatjin cavëhëchjine me xuta rë me jan cojo sa xi xa xi sahmi me jan ne, cuisecoo rë xuta yungun xi sacu hñu rë me.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Hisca xi ngayejen ni ne, cuma tangun yaan cojo ngu ni cjuachacun xi macjain naja hacuaha cojo yëjë cjua xi machaya naja tsëhë me xi Quihndi rë Nina. Hane xi cuatjin cuma tangun yaan, cumacha yaan hane cuiyuju cahndë́ cjuatacun naja sacuaha tjin chihin yëjë cjuatacun rë Cristu.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Hane sehe hacuiin tangun yaan cojo langa xi tsindeya cjuatacun rë hane fi tjengui ndiya rë tu mé ni cjuachacun xatsë sehe vixuya ngajñi cjuandacha rë xuta xi vincha haxi me.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Hitsë sa ndaja xi cuinújan cjuaquixi ngatsë rë cjuahmutacun xi tjin naja cojo rë me cojo sa xi cumacha yaan cojo sa xi yëjë ni xcusun naja cuma yaan sacuaha Cristu, me xi matitjun tsajan.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Hane ngatsë rë ngahñu rë me vëhë ne, yëjë xuta xi macjain rë me Nina ne, ndaja yahangui xicjin me, sacuaha naxahñu naja ne, tsuvangui rë yojo naja, ngatsë rë xi hincha xicjin. Hacuaha ngatsë rë xi jima ngu xuta jan ndaja sahmi me xa ne, ngu tangun ni cuma yehe me, hacuaha sacu hñu rë me ngajñi rë cjuahmutacun jan.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Ha cuanitjin ne, sacuaha tichjá cojo nuju cojo cjua rë Nai naja Jesucristu xi quihndë hacuiin cuinechun sa sacuaha siu xuta xi hvíin me yo xi Nina, ta me vëhë ne, siu me cojo cjuatacun jñu rë me xi tsajin me vetjuncaa.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Vijniircu me ta tsëhë xi tsajin rë me cjuahñu xi sua Nina ta, tsëhë xi taja rcu me ngatsë rë xi taja xahasen rë me.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Hacuaha cachaja cjuatacun rë me, hane casuatë me yojo rë me, vëhë xi jercu macacun me xi sahmi me yëjë xcusun cjuatsehen xi tjin ngasunhndë.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Peru ngayun ne, hacuiin cuatjin camá nuju tsëhë Cristu
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 ta ngayun ne, hatuxa cachutayun jain tsëhë me, hacuaha camá nuju tsëhë me, cojo cjuaquixi xi tjin rë Cristu.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Sacuaha cjuatacun changá xi canduvuncujun ne, tejñuxun ta tsëhë xi vëhë xi tsitsehen cojo cjuandacha xi jercu matacun cojo.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Meje rë cuma xatsë yun cojo cjuatacun nuju hacuaha cojo hasen nuju.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Hane nihñu tsujun cjuatacun xatsë xi ha tjin ndaja xi fayangui xcusun xi tsëhë Nina ta xcusun vëhë ne, tsingacun ngu cjuahñu xi hatuxa cjuaquixi hacuaha tyjahi.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Quihndë ta cuatjin ne, canújuun cjuandacha cojo cjuandesu ta, jima ngu yun ne, tinújun cjuaquixi cojo xingun tsëhë xi ngayëjë ni ngayaan ne, camatangun yaan ta ngu ni yojo má ngayaan.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Handasa cjan nuju ne, cavinchun ngu jyë́, hane cjuacjan jan ne, hacuiin xi cjuecani rë cuaha nixtin,
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 hane hisca xi hitsë ne, caningatjuun rë xitsehen xi sahmi xi nihñu ngu jyë́.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Xuta xi catsichëjë me ne, catejñaxin me xcusun vëhë, hane catisahmi me xa nguñajacacun me cojo sa xi cuechutaha me yëjë xcusun xi machaja rë me. Hane hacuaha cuma cuisecoo me xuta xi machaja rë.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Canújuun cjuatsehen. Nújun ngu cjua xi ndajyihi xi cuincha ndiya rë xuta xi cuiseñuju me cojo sa xi tsëhë me ndaja.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Xi canihñuu xi cuma va rë Hasen rë Nina ta, cojo Hasen rë me jan ne, ngayun ne, casetaha nuju chuva xi tsingacun xi sacu nuju cjuahñu xatsë nixtin xi cuaxëtje nuju me tsëhë jyë́ nuju.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Hacuaha tiyujunxun yëjë ni cjuachan, yëjë ni cjuasuë, yëjë ni cjuahnga, yëjë ni cjuachjataha cojo yëjë sa xcusun cjuatsehen
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 ta cahndë́ rë vëhë ne, nihñu cjuandaja cjuajeya xingu xingu yun cojo xingun. Tjin nuju cjuayumatacun cojo xingun. Hacuaha ninchatuhun xingun sacuaha catsinchataha Nina yun ngatsë rë Cristu.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.