Efésios 4
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARIB
1 Ngatsë rë vëhë ne, ngahan xi tejñaya ndavaya ngatsë rë xa xi sahme tsëhë Nina, ngahan fehya nuju xi tangun nduju cojo ngasunhndë nuju sacuaha meje rë xi sahmi me xi cavaxijin Nina, sacuahatjin ngayun xi catuxijin nuju.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Tjin nuju cjuajeya hacuaha ninguijnu yojo nuju cojo xingun. Hacuaha jyëtacun xingu xingu yun cojo xingun ngatsë rë cjuahmutacun xi tjin nuju.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Nihñu ngujyë xi yëjë nixtin tjin tangun yun, cojo ngahñu rë cjuajeya xi sua Hasen rë Nina xi sahmi tangun nuju ngayun ngayujun ni.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ngayaan ne, ngu ni yojo má yaan, hacuaha ngu ni má Hasen rë Nina. Hacuaha cuanitjin ne, ngu ni cjua xi cuetaha tacun xi sacu naja cjuahñu xatsë, ngayaan xi cajindaya naja me.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Hacuaha ngu ni Jesucristu xi Nai naja, ngu ni cjuachacun xi macjain naja, hacuaha ngu cjuatacun ni xi xtenda yaan.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ngu ni Nina Nahmi naja ngayejen ni. Hane Nina ne, matitjun me tsëhë ngayëjë ngarca ni ne, tsinguitsojo me jingujyë ni ngajñi yojo naja, hacuaha tacun me ngajñi naja.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Peru jimangu yaan ne, ha casua naja me cjuatjo cjuatacun xi satë naja xa xi nihña jimangu yaan, sacuaha chuva rë xi casua Cristu.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Vëhë xi xujun rë Nina chja cuitjin:
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 ¿Hane mé vijne cjua xi camiji me? Cjua vëhë ne, vijne xi titjun ne cajne me hiscan xi hitsë sa nangui tsëhë ngasunhndë.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Hane xi cajne jan ne, hacui ni me xi hacuaha camiji hiscan xi hitsë sa hnga tsëhë ngahnga, cojo sa xi jingujyë ni cuejña cahndë́ me.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ha me vëhë ni casua me cjuatjo cjuatacun xingu xingu. Casua me xi yahnga me ne, cumá me apóstol, yahnga me ne xi sua me xi cumachaya rë xuta cjua xi cafahatsja me tsëhë Nina, hane yahnga nga me ne, cuichja me cojo xuta tsëhë cjua xi cuaxëtje naja, hane yahnga nga me ne, pastor xi vicuya.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Cuatjin cavëhëchjine me xuta rë me jan cojo sa xi xa xi sahmi me jan ne, cuisecoo rë xuta yungun xi sacu hñu rë me.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Hisca xi ngayejen ni ne, cuma tangun yaan cojo ngu ni cjuachacun xi macjain naja hacuaha cojo yëjë cjua xi machaya naja tsëhë me xi Quihndi rë Nina. Hane xi cuatjin cuma tangun yaan, cumacha yaan hane cuiyuju cahndë́ cjuatacun naja sacuaha tjin chihin yëjë cjuatacun rë Cristu.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Hane sehe hacuiin tangun yaan cojo langa xi tsindeya cjuatacun rë hane fi tjengui ndiya rë tu mé ni cjuachacun xatsë sehe vixuya ngajñi cjuandacha rë xuta xi vincha haxi me.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Hitsë sa ndaja xi cuinújan cjuaquixi ngatsë rë cjuahmutacun xi tjin naja cojo rë me cojo sa xi cumacha yaan cojo sa xi yëjë ni xcusun naja cuma yaan sacuaha Cristu, me xi matitjun tsajan.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Hane ngatsë rë ngahñu rë me vëhë ne, yëjë xuta xi macjain rë me Nina ne, ndaja yahangui xicjin me, sacuaha naxahñu naja ne, tsuvangui rë yojo naja, ngatsë rë xi hincha xicjin. Hacuaha ngatsë rë xi jima ngu xuta jan ndaja sahmi me xa ne, ngu tangun ni cuma yehe me, hacuaha sacu hñu rë me ngajñi rë cjuahmutacun jan.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Ha cuanitjin ne, sacuaha tichjá cojo nuju cojo cjua rë Nai naja Jesucristu xi quihndë hacuiin cuinechun sa sacuaha siu xuta xi hvíin me yo xi Nina, ta me vëhë ne, siu me cojo cjuatacun jñu rë me xi tsajin me vetjuncaa.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Vijniircu me ta tsëhë xi tsajin rë me cjuahñu xi sua Nina ta, tsëhë xi taja rcu me ngatsë rë xi taja xahasen rë me.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Hacuaha cachaja cjuatacun rë me, hane casuatë me yojo rë me, vëhë xi jercu macacun me xi sahmi me yëjë xcusun cjuatsehen xi tjin ngasunhndë.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Peru ngayun ne, hacuiin cuatjin camá nuju tsëhë Cristu
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 ta ngayun ne, hatuxa cachutayun jain tsëhë me, hacuaha camá nuju tsëhë me, cojo cjuaquixi xi tjin rë Cristu.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Sacuaha cjuatacun changá xi canduvuncujun ne, tejñuxun ta tsëhë xi vëhë xi tsitsehen cojo cjuandacha xi jercu matacun cojo.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Meje rë cuma xatsë yun cojo cjuatacun nuju hacuaha cojo hasen nuju.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Hane nihñu tsujun cjuatacun xatsë xi ha tjin ndaja xi fayangui xcusun xi tsëhë Nina ta xcusun vëhë ne, tsingacun ngu cjuahñu xi hatuxa cjuaquixi hacuaha tyjahi.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Quihndë ta cuatjin ne, canújuun cjuandacha cojo cjuandesu ta, jima ngu yun ne, tinújun cjuaquixi cojo xingun tsëhë xi ngayëjë ni ngayaan ne, camatangun yaan ta ngu ni yojo má ngayaan.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Handasa cjan nuju ne, cavinchun ngu jyë́, hane cjuacjan jan ne, hacuiin xi cjuecani rë cuaha nixtin,
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 hane hisca xi hitsë ne, caningatjuun rë xitsehen xi sahmi xi nihñu ngu jyë́.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Xuta xi catsichëjë me ne, catejñaxin me xcusun vëhë, hane catisahmi me xa nguñajacacun me cojo sa xi cuechutaha me yëjë xcusun xi machaja rë me. Hane hacuaha cuma cuisecoo me xuta xi machaja rë.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Canújuun cjuatsehen. Nújun ngu cjua xi ndajyihi xi cuincha ndiya rë xuta xi cuiseñuju me cojo sa xi tsëhë me ndaja.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Xi canihñuu xi cuma va rë Hasen rë Nina ta, cojo Hasen rë me jan ne, ngayun ne, casetaha nuju chuva xi tsingacun xi sacu nuju cjuahñu xatsë nixtin xi cuaxëtje nuju me tsëhë jyë́ nuju.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Hacuaha tiyujunxun yëjë ni cjuachan, yëjë ni cjuasuë, yëjë ni cjuahnga, yëjë ni cjuachjataha cojo yëjë sa xcusun cjuatsehen
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 ta cahndë́ rë vëhë ne, nihñu cjuandaja cjuajeya xingu xingu yun cojo xingun. Tjin nuju cjuayumatacun cojo xingun. Hacuaha ninchatuhun xingun sacuaha catsinchataha Nina yun ngatsë rë Cristu.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.