Efésios 1
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs VC
1 Ngahan Pablo ne, apóstol tsëhë Jesucristu ngahan ta, tsëhë xi cuatjin camameje rë Nina. Tsingátju nuju carta vihi ngayun xuta nandya Efeso, ngayujun ni xuta ladu rë Nina xi jercu ndaja titsangunndujun cojo ndiya rë me.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Nina Nahmi naja cojo Nai naja Jesucristu ne, catisua nuju me cjuandaja cjuajeya rë me xi cuma nuju.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 ¡Nina ne, me vëhë xi Nina rë hacuaha nahmi rë Jesucristu me xi matitjun tsajan, jemu jyë hnga camahani me cojo hasen rë me! Me vëhë ne, ngatsë rë xi tsëhë Cristu ngayaan ne, catsinchacun naja me cojo yëjë ni xcusun cjuandaja xi siu tsja me.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Nihña jyë hnga Nina cojo hasen rë me ta hisca hya xi chajasa casahasen ngasunhndë ne, hya cavaxijin naja Nina ngatsë rë xi tsëhë Cristu ngayaan, hane ngatsë rë xi casahmi tsëhë me ngayaan ne, camatyjahi cjuatacun naja hacuaha tsajin xi cún naja. Hacuaha Nina cojo cjuahmutacun xi tjin rë me cojo naja ne,
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 vëhë xi ha tjin chjine rë me cjuatacun xi ngatsë rë mé xi casahmi Jesucristu ne, ngayaan ne, quihndi ndaja jain rë me má ngayaan. Cuatjin tjin cacun me xi cumá, cuatjin cavejñacacun me.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Cuatjin nihña jyë hnga me cojo hasen rë me tsëhë cjuandaja rë me. Jemu cavincha naja me cjuandaja ngatsë rë xi ngayaan ne, tsëhë Cristu yaan; hane Nina ne, hmucacun me Cristu.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Cojo jni rë Cristu xi cavanga hya xi cahme me, vëhë machji rë xi camandaya yaan tsëhë castigu xi satë naja, cavaxëtje rë cjuatsehen xi canihña, tucu cjuahmucacun rë me xi jercu jyë camahani.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Tjercu tu ndaja casahmi me cjuandaja cojo naja xi cavuxaha ndaja me cjuatacun naja xi vijnercun cjua rë me ta,
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 casua camachaya naja tsëhë cjuatahahma xi tjin cacun me xi cumá, tsëhë cjuatacun xi cavejñangucacun suva me xi cumachihin.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Cjuatahahma vë ne, cumachihin hya xi cuetjucaa xi cuechu nixtin rë. Hya ne, Nina sahmitangun me ngu nguyëjë ni ngahma Cristu, me xi matitjun rë. Sahmitangun me yëjë xi siu ngahnga hacuaha yëjë xi siu nangui, hane sacuaha ngu ni cjuatacun cuma.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Hacuaha ngatsë rë xi tsëhë Cristu ngayaan ne, Nina cavaxijin niji xi satë niji hitsë tsëhë mé xi satë rë Cristu ta, Nina sahmichihin me yëjë ni mé xi sua má rë me sacuahatjin ha cavejñacacun me xi cumá.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Cuatjin casahmi me cojo sa xi ngayin xuta tjë rë Israel xi tjun tjun cavinechinyin rë xi nduva Cristu ne, nihñi jyë hnga Nina cojo hasen rë me ngajñi rë yëjë ni mé xi nihñi.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Hacuaha ngayun ni, hya xi canuhyun rë cjuaquixi cjuandajyihi xi chja hacutjin cuma cuetjuntjun tsëhë jyë́ nuju ne, camatangun cjuatacun nuju cojo Cristu. Hane sacuaha xi setaha sellu ngu xujun rë nangui xi tsejen xi quixi xi tsëhë me, cuatjin caveya Nina Hasen rë me sacuaha cavejña me cjua xi sua nuju me, cojo sa xi tsejen xi tsëhë me yun.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Hane tsëhë xi hincha naja Hasen rë Nina ne, vëhë tsinguixi rë xi chjahanntsan yëjë xi cavejñacacun Nina xi cumá tsajan, tsinguixi rë xi sahmi ndaya me yaan tsëhë jyë́ naja, hane ngatsë rë vëhë ne, me vëhë cuma jyë hnga sa me cojo hasen rë me.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Hindë ta cuatjin catsinchacun Nina yaan ne, vëhë xi ngahan, hisca xi camachaya ná xi naxunndujun Jesucristu hane xi tjin nuju cjuahmutacun cojo yëjë ni xuta xi tsëhë Nina me,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 suá cuaha nacuechji rë Nina ngatsë nuju. Hane yëjë ni hora xi tisahme oración naha, veyanangë nuju, chjayuma ngatsë nuju.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Féhya rë Nina rë Nai naja Jesucristu, Nina Nahmi naja xi jemu hnga me cojo hasen rë me. Féhya rë me xi sua me yun cjuatacun rë Hasen rë me cojo sa xi cuijnercun mé xi tsëhë me hane xi hitsë sa ndaja chun yo me.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Féhya rë Nina xi scuxaha me cjuatacun nuju cojo sa xi cumachaya nuju tsëhë xcusun vëhë xi vetahan tacun ngatsë rë xi cavaxijin naja Nina. Xi machaya nuju xi jercu vatjutaha ndajyihi cjuatjo rë me xi cuatëcja me ngajñi xuta ladu rë me.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Hacuaha xi machaya nuju ta ngahñu rë me ne, tsajin chuva rë ne, hane tacunntsaan. Hacuaha ngahñu jan catsingacun me ta jemu hñu cjua.
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 Catsingacun me chuva rë ngahñu jan hya xi catsicuya me cjuahñu rë Cristu tsëhë cjuaveya hane hacuaha hya xi casahmi jyë hnga me Cristu xi cavejña me cahndë́ ladu quixi rë me ngajan ngahnga.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Jercu hñu camahani cjua rë Jesucristu xi cumá rë yëjë ni hasen, yëjë ni ángel, yëjë ni rey hasen xi hacuaha vitexa ngajan sa xi nixtin quihndë o sa xi nixtin xi nduva ngascan. Hacuaha hitsë sa jyë hnga ñihi rë xa xi tacuntsja me.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Hacuaha yëjë xcusun xi siu, Nina ne, caviyuju me ngahma gubiernu rë Cristu. Hacuaha ha Cristu nga ni, casua me xi cumá titjun me tsëhë yëjë ni xuta rë yungun hane vitexa me xuta ladu rë Nina sacuatjin rë rcuun xi vitexa rë yojo naja.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Hane sacuaha vitsojo cjuatacun rë rcuun ngajñi yëjë yojo naja ne, cuatjin vitsojo Cristu ngajñi rë jingujyë ni xuta yungun, hane cojo Cristu ne, majingu jinguyëjë ni xcusun.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.