Efésios 1

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngahan Pablo ne, apóstol tsëhë Jesucristu ngahan ta, tsëhë xi cuatjin camameje rë Nina. Tsingátju nuju carta vihi ngayun xuta nandya Efeso, ngayujun ni xuta ladu rë Nina xi jercu ndaja titsangunndujun cojo ndiya rë me.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Nina Nahmi naja cojo Nai naja Jesucristu ne, catisua nuju me cjuandaja cjuajeya rë me xi cuma nuju.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 ¡Nina ne, me vëhë xi Nina rë hacuaha nahmi rë Jesucristu me xi matitjun tsajan, jemu jyë hnga camahani me cojo hasen rë me! Me vëhë ne, ngatsë rë xi tsëhë Cristu ngayaan ne, catsinchacun naja me cojo yëjë ni xcusun cjuandaja xi siu tsja me.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Nihña jyë hnga Nina cojo hasen rë me ta hisca hya xi chajasa casahasen ngasunhndë ne, hya cavaxijin naja Nina ngatsë rë xi tsëhë Cristu ngayaan, hane ngatsë rë xi casahmi tsëhë me ngayaan ne, camatyjahi cjuatacun naja hacuaha tsajin xi cún naja. Hacuaha Nina cojo cjuahmutacun xi tjin rë me cojo naja ne,
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 vëhë xi ha tjin chjine rë me cjuatacun xi ngatsë rë mé xi casahmi Jesucristu ne, ngayaan ne, quihndi ndaja jain rë me má ngayaan. Cuatjin tjin cacun me xi cumá, cuatjin cavejñacacun me.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Cuatjin nihña jyë hnga me cojo hasen rë me tsëhë cjuandaja rë me. Jemu cavincha naja me cjuandaja ngatsë rë xi ngayaan ne, tsëhë Cristu yaan; hane Nina ne, hmucacun me Cristu.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 Cojo jni rë Cristu xi cavanga hya xi cahme me, vëhë machji rë xi camandaya yaan tsëhë castigu xi satë naja, cavaxëtje rë cjuatsehen xi canihña, tucu cjuahmucacun rë me xi jercu jyë camahani.
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Tjercu tu ndaja casahmi me cjuandaja cojo naja xi cavuxaha ndaja me cjuatacun naja xi vijnercun cjua rë me ta,
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 casua camachaya naja tsëhë cjuatahahma xi tjin cacun me xi cumá, tsëhë cjuatacun xi cavejñangucacun suva me xi cumachihin.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 Cjuatahahma vë ne, cumachihin hya xi cuetjucaa xi cuechu nixtin rë. Hya ne, Nina sahmitangun me ngu nguyëjë ni ngahma Cristu, me xi matitjun rë. Sahmitangun me yëjë xi siu ngahnga hacuaha yëjë xi siu nangui, hane sacuaha ngu ni cjuatacun cuma.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Hacuaha ngatsë rë xi tsëhë Cristu ngayaan ne, Nina cavaxijin niji xi satë niji hitsë tsëhë mé xi satë rë Cristu ta, Nina sahmichihin me yëjë ni mé xi sua má rë me sacuahatjin ha cavejñacacun me xi cumá.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Cuatjin casahmi me cojo sa xi ngayin xuta tjë rë Israel xi tjun tjun cavinechinyin rë xi nduva Cristu ne, nihñi jyë hnga Nina cojo hasen rë me ngajñi rë yëjë ni mé xi nihñi.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 Hacuaha ngayun ni, hya xi canuhyun rë cjuaquixi cjuandajyihi xi chja hacutjin cuma cuetjuntjun tsëhë jyë́ nuju ne, camatangun cjuatacun nuju cojo Cristu. Hane sacuaha xi setaha sellu ngu xujun rë nangui xi tsejen xi quixi xi tsëhë me, cuatjin caveya Nina Hasen rë me sacuaha cavejña me cjua xi sua nuju me, cojo sa xi tsejen xi tsëhë me yun.
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 Hane tsëhë xi hincha naja Hasen rë Nina ne, vëhë tsinguixi rë xi chjahanntsan yëjë xi cavejñacacun Nina xi cumá tsajan, tsinguixi rë xi sahmi ndaya me yaan tsëhë jyë́ naja, hane ngatsë rë vëhë ne, me vëhë cuma jyë hnga sa me cojo hasen rë me.
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Hindë ta cuatjin catsinchacun Nina yaan ne, vëhë xi ngahan, hisca xi camachaya ná xi naxunndujun Jesucristu hane xi tjin nuju cjuahmutacun cojo yëjë ni xuta xi tsëhë Nina me,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 suá cuaha nacuechji rë Nina ngatsë nuju. Hane yëjë ni hora xi tisahme oración naha, veyanangë nuju, chjayuma ngatsë nuju.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Féhya rë Nina rë Nai naja Jesucristu, Nina Nahmi naja xi jemu hnga me cojo hasen rë me. Féhya rë me xi sua me yun cjuatacun rë Hasen rë me cojo sa xi cuijnercun mé xi tsëhë me hane xi hitsë sa ndaja chun yo me.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Féhya rë Nina xi scuxaha me cjuatacun nuju cojo sa xi cumachaya nuju tsëhë xcusun vëhë xi vetahan tacun ngatsë rë xi cavaxijin naja Nina. Xi machaya nuju xi jercu vatjutaha ndajyihi cjuatjo rë me xi cuatëcja me ngajñi xuta ladu rë me.
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Hacuaha xi machaya nuju ta ngahñu rë me ne, tsajin chuva rë ne, hane tacunntsaan. Hacuaha ngahñu jan catsingacun me ta jemu hñu cjua.
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 Catsingacun me chuva rë ngahñu jan hya xi catsicuya me cjuahñu rë Cristu tsëhë cjuaveya hane hacuaha hya xi casahmi jyë hnga me Cristu xi cavejña me cahndë́ ladu quixi rë me ngajan ngahnga.
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Jercu hñu camahani cjua rë Jesucristu xi cumá rë yëjë ni hasen, yëjë ni ángel, yëjë ni rey hasen xi hacuaha vitexa ngajan sa xi nixtin quihndë o sa xi nixtin xi nduva ngascan. Hacuaha hitsë sa jyë hnga ñihi rë xa xi tacuntsja me.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Hacuaha yëjë xcusun xi siu, Nina ne, caviyuju me ngahma gubiernu rë Cristu. Hacuaha ha Cristu nga ni, casua me xi cumá titjun me tsëhë yëjë ni xuta rë yungun hane vitexa me xuta ladu rë Nina sacuatjin rë rcuun xi vitexa rë yojo naja.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Hane sacuaha vitsojo cjuatacun rë rcuun ngajñi yëjë yojo naja ne, cuatjin vitsojo Cristu ngajñi rë jingujyë ni xuta yungun, hane cojo Cristu ne, majingu jinguyëjë ni xcusun.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.