Efésios 1

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngahan Pablo ne, apóstol tsëhë Jesucristu ngahan ta, tsëhë xi cuatjin camameje rë Nina. Tsingátju nuju carta vihi ngayun xuta nandya Efeso, ngayujun ni xuta ladu rë Nina xi jercu ndaja titsangunndujun cojo ndiya rë me.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 Nina Nahmi naja cojo Nai naja Jesucristu ne, catisua nuju me cjuandaja cjuajeya rë me xi cuma nuju.
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 ¡Nina ne, me vëhë xi Nina rë hacuaha nahmi rë Jesucristu me xi matitjun tsajan, jemu jyë hnga camahani me cojo hasen rë me! Me vëhë ne, ngatsë rë xi tsëhë Cristu ngayaan ne, catsinchacun naja me cojo yëjë ni xcusun cjuandaja xi siu tsja me.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Nihña jyë hnga Nina cojo hasen rë me ta hisca hya xi chajasa casahasen ngasunhndë ne, hya cavaxijin naja Nina ngatsë rë xi tsëhë Cristu ngayaan, hane ngatsë rë xi casahmi tsëhë me ngayaan ne, camatyjahi cjuatacun naja hacuaha tsajin xi cún naja. Hacuaha Nina cojo cjuahmutacun xi tjin rë me cojo naja ne,
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 vëhë xi ha tjin chjine rë me cjuatacun xi ngatsë rë mé xi casahmi Jesucristu ne, ngayaan ne, quihndi ndaja jain rë me má ngayaan. Cuatjin tjin cacun me xi cumá, cuatjin cavejñacacun me.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 Cuatjin nihña jyë hnga me cojo hasen rë me tsëhë cjuandaja rë me. Jemu cavincha naja me cjuandaja ngatsë rë xi ngayaan ne, tsëhë Cristu yaan; hane Nina ne, hmucacun me Cristu.
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 Cojo jni rë Cristu xi cavanga hya xi cahme me, vëhë machji rë xi camandaya yaan tsëhë castigu xi satë naja, cavaxëtje rë cjuatsehen xi canihña, tucu cjuahmucacun rë me xi jercu jyë camahani.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 Tjercu tu ndaja casahmi me cjuandaja cojo naja xi cavuxaha ndaja me cjuatacun naja xi vijnercun cjua rë me ta,
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 casua camachaya naja tsëhë cjuatahahma xi tjin cacun me xi cumá, tsëhë cjuatacun xi cavejñangucacun suva me xi cumachihin.
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 Cjuatahahma vë ne, cumachihin hya xi cuetjucaa xi cuechu nixtin rë. Hya ne, Nina sahmitangun me ngu nguyëjë ni ngahma Cristu, me xi matitjun rë. Sahmitangun me yëjë xi siu ngahnga hacuaha yëjë xi siu nangui, hane sacuaha ngu ni cjuatacun cuma.
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 Hacuaha ngatsë rë xi tsëhë Cristu ngayaan ne, Nina cavaxijin niji xi satë niji hitsë tsëhë mé xi satë rë Cristu ta, Nina sahmichihin me yëjë ni mé xi sua má rë me sacuahatjin ha cavejñacacun me xi cumá.
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Cuatjin casahmi me cojo sa xi ngayin xuta tjë rë Israel xi tjun tjun cavinechinyin rë xi nduva Cristu ne, nihñi jyë hnga Nina cojo hasen rë me ngajñi rë yëjë ni mé xi nihñi.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 Hacuaha ngayun ni, hya xi canuhyun rë cjuaquixi cjuandajyihi xi chja hacutjin cuma cuetjuntjun tsëhë jyë́ nuju ne, camatangun cjuatacun nuju cojo Cristu. Hane sacuaha xi setaha sellu ngu xujun rë nangui xi tsejen xi quixi xi tsëhë me, cuatjin caveya Nina Hasen rë me sacuaha cavejña me cjua xi sua nuju me, cojo sa xi tsejen xi tsëhë me yun.
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Hane tsëhë xi hincha naja Hasen rë Nina ne, vëhë tsinguixi rë xi chjahanntsan yëjë xi cavejñacacun Nina xi cumá tsajan, tsinguixi rë xi sahmi ndaya me yaan tsëhë jyë́ naja, hane ngatsë rë vëhë ne, me vëhë cuma jyë hnga sa me cojo hasen rë me.
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Hindë ta cuatjin catsinchacun Nina yaan ne, vëhë xi ngahan, hisca xi camachaya ná xi naxunndujun Jesucristu hane xi tjin nuju cjuahmutacun cojo yëjë ni xuta xi tsëhë Nina me,
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 suá cuaha nacuechji rë Nina ngatsë nuju. Hane yëjë ni hora xi tisahme oración naha, veyanangë nuju, chjayuma ngatsë nuju.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 Féhya rë Nina rë Nai naja Jesucristu, Nina Nahmi naja xi jemu hnga me cojo hasen rë me. Féhya rë me xi sua me yun cjuatacun rë Hasen rë me cojo sa xi cuijnercun mé xi tsëhë me hane xi hitsë sa ndaja chun yo me.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 Féhya rë Nina xi scuxaha me cjuatacun nuju cojo sa xi cumachaya nuju tsëhë xcusun vëhë xi vetahan tacun ngatsë rë xi cavaxijin naja Nina. Xi machaya nuju xi jercu vatjutaha ndajyihi cjuatjo rë me xi cuatëcja me ngajñi xuta ladu rë me.
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Hacuaha xi machaya nuju ta ngahñu rë me ne, tsajin chuva rë ne, hane tacunntsaan. Hacuaha ngahñu jan catsingacun me ta jemu hñu cjua.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 Catsingacun me chuva rë ngahñu jan hya xi catsicuya me cjuahñu rë Cristu tsëhë cjuaveya hane hacuaha hya xi casahmi jyë hnga me Cristu xi cavejña me cahndë́ ladu quixi rë me ngajan ngahnga.
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 Jercu hñu camahani cjua rë Jesucristu xi cumá rë yëjë ni hasen, yëjë ni ángel, yëjë ni rey hasen xi hacuaha vitexa ngajan sa xi nixtin quihndë o sa xi nixtin xi nduva ngascan. Hacuaha hitsë sa jyë hnga ñihi rë xa xi tacuntsja me.
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 Hacuaha yëjë xcusun xi siu, Nina ne, caviyuju me ngahma gubiernu rë Cristu. Hacuaha ha Cristu nga ni, casua me xi cumá titjun me tsëhë yëjë ni xuta rë yungun hane vitexa me xuta ladu rë Nina sacuatjin rë rcuun xi vitexa rë yojo naja.
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 Hane sacuaha vitsojo cjuatacun rë rcuun ngajñi yëjë yojo naja ne, cuatjin vitsojo Cristu ngajñi rë jingujyë ni xuta yungun, hane cojo Cristu ne, majingu jinguyëjë ni xcusun.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.