Colossenses 4

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngayujun ni xi má yun nai tsëhë mosu hndixahan ne, ndaja nihñu cojo mosu hndixahan xi siu ntsun, sacuatjin mameje rë ta, tsëhë xi ha hyun xi hacuaha cojo ngayun ne, tjin nai nuju xi tacun ngajan ngahnga.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ngayujun ni ne, nihñu oración yasen yasen ni. Mijí rë xi cuma tsëhë́ tacún. Tuhun nacuechji rë Nina.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Hacuaha nihñu oración ngatsë niji. Chjahyun rë Nina xi tuxaha ndiya xi cuisiajmi cojo xuta, cojo sa xi cuma tihín cumachaya rë me tsëhë cjuatahahma ndajyihi xi chja tsëhë Cristu. Hane ngatsë rë cjuandajyihi jan ne, tejñaya ndavaya.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Nihñu oración ngatsë naha, cojo sa xi ngahan ne, cuichjátë cjuatahahma jan, sacuatjin meje rë xi cuichjá.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Hacuaha yëjë ni xuta xi hacuiin ladu rë Nai naja me ne, meje rë xi ndaja nihñu cojo rë me cojo yëjë ni cjuahasen xi tjin nuju, yëjë ni hora xi cuma.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Hacuaha yëjë ni cjuavisiajmi nuju ne, meje rë xi cojo cjuandaja cuinújun yëjë ni hora. Xi cuatjin nihñu ne, sacú cumachaya nuju hacutjin chjayunngun cjua tsëhë xingu xingu xuta xi cuacun jan.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Yëjë ni xi tivátju tijima ne, Tíquico ne, sua me cumachaya nuju. Me vëhë ne, ngu xuta ladu rë Jesús xi jercu vinga ná, hacuaha jercu ndaja cjuinduju me tivisecoo me ngahan xi tangun fahacuenda me cojo ná xa xi vitexa Cristu.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Titsingátju nuju me, cojo sa xi ngayujun ni ne, cumachaya nuju tsijin hacuaha cojo sa xi sua nuju me cjuajyëtacun.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Hane cojo me vëhë ne, titsingátju nuju cha Onésimo, cha nangui nuju. Cha vëhë ne, cha ladu rë Nina xi jercu ndaja cjuinduju cha cojo ndiya rë me, hacuaha jercu vinga ná cha. Catsijo me xi cuacun vë ne, sua me cumachaya nuju tsëhë yëjë ni xi cavatju nguehe camá.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aristarco ne, me xi jiyatangun cojo ná nguehe ndavaya ne, tsingatju me nina nuju. Hacuanitjin ni Marcos, xicjin Bernabé. Ha cachjá cojo nuju tsëhë Marcos jan. Vëhë xi sa xi cjuehe me nangui nuju ne, chjuhunntsun me cojo cjuandaja.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Jesús, me xi hacuaha hmí rë Justo ne, hacuaha tsingatju me nina nuju. Ngajñi rë yëjë ni xuta tjë rë Israel ne, jyan tu tu ni me vëhë xi tisahmitangun cojo ná xa, cojo sa xi xuta ne, tsingatihin me xi Nina cuitexa rë me. Jyan me xi cuacun jan ne, casua ná me cjuajyëtacun.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Hacuaha Epafras, me xi tangun nangui nuju cojo hacuaha fahacuenda tsëhë xa xi vitexa Cristu ne, tsingatju me nina nuju. Me vëhë ne, jercu sahmi me oración ngatsë nuju yasen yasen ni, cojo sa xi ngayujun ni ne, cuma tyjahi camahani ngayun xcun Nina, hacuaha cojo sa xi ndaja cuijnercun yëjë ni hacutjin xi meje rë Nina.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Ngahan ne, cuichjá cojo nuju ta Epafras jan ne, jercu vityanguicacun me tsujun cojo xuta Laodicea cojo xuta Hierápolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Hacuaha tsingatju nina nuju Demas cojo Lucas, me xi doctor xi jercu vinga ná.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Tuhun rë ngu nina yëjë ni xuta ladu rë Nina ngajan nandya Laodicea. Hacuaha tuhun rë Ninfa ngu nina cojo yëjë sa me xi matangun me ndava na.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Hane xi cjuë chutahaya të rë xujun vi ngajñi nuju ne, nihñu xi hacuaha catichutahaya të rë ngajñi rë xuta ladu rë Nina ngajan nandya Laodicea. Hacuaha xujun xi catsingátju tsëhë xuta Laodicea ne, hacuaha chutahayun të ngajñi nuju.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Hane tinújun cojo Arquipo cjua vihi: “Catjiniya tacún xi nihñuchuhun xa xi casatëxa nuju, xi tjin tangun cjuatacun nuju cojo Nai naja.” nina vi.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Ngahan, Pablo ne, titsihindu nuju cojo hntsa ngahan ngu nina vi. Ninguitsjun ná nguehe ndavaya. Nina ne, catisua nuju me cjuandaja.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.