Colossenses 3
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA
1 Ngayujun ni ne, casua nuju Nina cjuahñu xatsë, ha sacuaha xi catsicuya nuju me cjuahñu tangun cojo Cristu. Vëhë xi yëjë ni hora ne, catamameje nuju yëjë ni xi tsëhë ngahnga, hiscan tacun Cristu, me xi Nina casahmi jyë casahmi hnga rë xi cuitexa me ngayëjë ni.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Catamameje nuju yëjë ni xi tsëhë ngahnga, hacuiin cjuatsehen xi tsëhë ngasunhndë ta,
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 tsëhë xi ngayun ne, ha caviyujunxun xcusun xi canihñu hatsëë, sacuatjin rë nima xi ha quihndë tsajin mé cuma sahmi sacuaha hya xi tacun sa xcun cjuahñu. Hacuaha quihndë ne, tjin nuju cjuahñu xatsë tangun cojo Cristu, me xi tacun xcun Nina. Hane xcusun vëhë ne, hatuxa matsijin.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Hya xi Nina tsingacuntë me Cristu, me xi sua nuju cjuahñu xatsë ne, hya tsingacuntë nuju me hacuaha sahmi jyë sahmi hnga nuju me tangun cojo rë Cristu jan.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Vëhë xi xicanihñuu cjuatsehen, sacuatjin rë nima xi maji sahmi cjuatsehen. Xicanihñuu cjuatsehen sacuaha cjuatsehen xi sahmi xuta cojo ngu xi hacuiin chjuun rë me, hacuiin xihin rë me, o sa xi ngajñi ni xihin me, o ngajñi ni chjuun me. Hisca ndajin tjin xi meje nihñu xcusun xi cuacun vë, cojo yëjë sa xcusun cjuatsehen. Mijí rë xi jercu nihmu tacún cjuanchina ta, sa xi cuatjin nihñu ne, hitsë sa nihmu tacún cjuanchina jan xi cuma rë Nina.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Nina ne, sahmi me castigu yëjë ni xuta xi vihndiin tsëhë me, xi cuatjin sahmi.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Hacuaha ngayujun ni ne, cuatjin canihñu hatsëë, hya xi tivinuhyuun tsëhë Nina.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Peru quihndë ne, mijí rë xi nihñu yëjë ni xcusun xi cuichjá cojo nuju vihi: hacuiin cumacjan nuju, hacuiin nihñu cjuatsehen, hacuiin choho cuinújun tsëhë xingun,
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 hacuiin cuinújun cjuandacha cojo xingun. Xicanihñuu cuatjin ta, tsëhë xi ha caviyujunxun cjuatacun changá cojo yëjë ni xcusun xi canihñu xi cavitexa nuju cjuatacun jan,
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 hane ha cavisehen nuju cjuatacun xatsë xi Nina tisahmi me xi cuijin xcun xi cuma sacuaha cjuatacun rë suvá me xi catsindaja cjuatacun jan, cojo sa xi ngayujun ni ne, cumachaya ndaja sa nuju nguñaja cjuaquixi yo me.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Ngajan xi cuendaain rë ¿há xutaxín o há xuta tjë rë Israel má ngayaan?, ¿há cati chuxin naja o há catiin rë?, ¿há xuta ngu nangui ngayaan?, ¿há tichjá cjuatacun naja?, ¿há xuta caxteña ngayaan, o há xuta ndaya tjin ngayaan? ta Cristu ni ne, me vëhë xi jercu tu vengui chjí camahani rë me.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ngayujun ni ne, tsëhë xi cavaxijin nuju Nina, hacuaha caviyujuxin nuju me, hacuaha hmu cacun nuju me ne, vëhë xi meje rë xi tjin nuju cjuayumatacun cojo xingun, meje rë xi tjin nuju cjuandaja cojo xingun, meje rë xi tjin nuju cjuajeya cojo xingun, meje rë xi yehe tacún cojo xingun.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Hacuaha meje rë xi scaa nuju cojo xingun hacuaha ninchatuhun xingun, sa xi tjin mé tsëhë xi cuinchunjyun xingun. Sacuatjin rë Nai naja xi catsinchataha nuju me ne, cuanitjin ni nuju ngayujun ni cojo xingun.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Peru xi jercu vengui chjí sa rë xi cuma rë yëjë ni cjua xi cachjá cojo nuju jan ne, meje rë xi tjin nuju cjuahmutacun cojo xingun ta, xi cuatjin nihñu ne, hatuxa jercu ndaja cuma tangun cjuatacun nuju cojo xingun xingu xingu ngayun.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Cjuajeya xi casua nuju Cristu ne, catitexa rë cjuatacun nuju ta, tsëhë xi Nina ne, cavaxijin nuju me cojo sa xi cuinechun cojo cjuajeya ngajñi nuju cojo xingun. Hane meje rë xi yasen yasen ni ne, tuhun nacuechji rë Nina.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Cjuandajyihi xi chja tsëhë Cristu ne, catiyujucahndë́ cahntsua xahasen nuju. Ticuyun xingun hacuaha tiyujun xingun cuidadu xingu xingu ngayun cojo yëjë cjuahasen xi sua nuju Nina. Sún nguñaja tacún tsëhë Nina, sacuaha salmo cojo himno cojo yëjë sa xcusun xi sen xi tsëhë Nina, sacuaha ngu nacuechji rë me xi tuhun.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Tu mé ni xi cuinújun o xi nihñu ne, catama sacuatjin meje rë xi sahmi xuta xi tjin tangun cjuatacun rë me cojo Nai naja Jesús. Hacuaha tuhun nacuechji rë Nina Nahmi naja, xi nihñu oración cojo Jesús.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ngayujun ni yachjin ne, tinuhyun tsëhë xihin nuju ta, tsëhë xi cuatjin ndatjin xi cuma ta, tjin tangun cjuatacun nuju cojo Nai naja.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ngayujun ni xihin ne, hacuaha meje rë xi nihmu tacún chjuun nuju, hacuiin choho xcusun nuju cojo rë me.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Ngayujun ni xi siucuaha xutacha nuju ne, tinuhyun tsëhë me tsëhë yëjë ni xi cuichja me cojo nuju ta, hya xi cuatjin nihñu ngayujun ni xi tjin tangun cjuatacun nuju cojo Nai naja Jesús ne, jercu chuya rë Nina.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Ngayujun ni xi má yun nahmi ne, xicaningatjuntuun xi cuinújuntuhun rë quihndi nuju, ta sá tu sahmi chúvacacun.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ngayujun ni xi má yun mosu hndixahan ne, tinuhyun tsëhë xuta xi má me nai nuju tsëhë yëjë ni xi cuichja me cojo nuju, hacuiin suvá hya xi tivutsejen me ngayun, sacuatjin sahmi yahnga xuta xi meje cuaxëndaja suvá me yojo rë me xcun xuta, ta tinuhyun tsëhë me cojo ngu xahasen tyjahi ngatsë rë xi chjuhunrcun Nai naja.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Tu mé ni xcusun xi nihñu ne, nihñu nguñaja tacún, sacuaha xi tinihñu tsëhë Nai naja, hacuiin tsëhë xuta ni.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Cuatjin nihñu, tsëhë xi ha hyun ta Cristu Nai naja ne, me vëhë cuechji nuju me ta hacui me xi tivisecun rë.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Peru sa xi tjin ngajñi nuju xi hatuxa choho tisahmi ne, Nina sahmi rë me castigu tucu xcusun tsehen xi casahmi me, hacuaha Nina ne, hatuxa quixi jain me cojo cjuatacun rë me xi tsichuva me yëjë ni xuta cojo cjuatacun rë me.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.