Colossenses 3

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ngayujun ni ne, casua nuju Nina cjuahñu xatsë, ha sacuaha xi catsicuya nuju me cjuahñu tangun cojo Cristu. Vëhë xi yëjë ni hora ne, catamameje nuju yëjë ni xi tsëhë ngahnga, hiscan tacun Cristu, me xi Nina casahmi jyë casahmi hnga rë xi cuitexa me ngayëjë ni.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Catamameje nuju yëjë ni xi tsëhë ngahnga, hacuiin cjuatsehen xi tsëhë ngasunhndë ta,
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 tsëhë xi ngayun ne, ha caviyujunxun xcusun xi canihñu hatsëë, sacuatjin rë nima xi ha quihndë tsajin mé cuma sahmi sacuaha hya xi tacun sa xcun cjuahñu. Hacuaha quihndë ne, tjin nuju cjuahñu xatsë tangun cojo Cristu, me xi tacun xcun Nina. Hane xcusun vëhë ne, hatuxa matsijin.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Hya xi Nina tsingacuntë me Cristu, me xi sua nuju cjuahñu xatsë ne, hya tsingacuntë nuju me hacuaha sahmi jyë sahmi hnga nuju me tangun cojo rë Cristu jan.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Vëhë xi xicanihñuu cjuatsehen, sacuatjin rë nima xi maji sahmi cjuatsehen. Xicanihñuu cjuatsehen sacuaha cjuatsehen xi sahmi xuta cojo ngu xi hacuiin chjuun rë me, hacuiin xihin rë me, o sa xi ngajñi ni xihin me, o ngajñi ni chjuun me. Hisca ndajin tjin xi meje nihñu xcusun xi cuacun vë, cojo yëjë sa xcusun cjuatsehen. Mijí rë xi jercu nihmu tacún cjuanchina ta, sa xi cuatjin nihñu ne, hitsë sa nihmu tacún cjuanchina jan xi cuma rë Nina.
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Nina ne, sahmi me castigu yëjë ni xuta xi vihndiin tsëhë me, xi cuatjin sahmi.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Hacuaha ngayujun ni ne, cuatjin canihñu hatsëë, hya xi tivinuhyuun tsëhë Nina.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 Peru quihndë ne, mijí rë xi nihñu yëjë ni xcusun xi cuichjá cojo nuju vihi: hacuiin cumacjan nuju, hacuiin nihñu cjuatsehen, hacuiin choho cuinújun tsëhë xingun,
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 hacuiin cuinújun cjuandacha cojo xingun. Xicanihñuu cuatjin ta, tsëhë xi ha caviyujunxun cjuatacun changá cojo yëjë ni xcusun xi canihñu xi cavitexa nuju cjuatacun jan,
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 hane ha cavisehen nuju cjuatacun xatsë xi Nina tisahmi me xi cuijin xcun xi cuma sacuaha cjuatacun rë suvá me xi catsindaja cjuatacun jan, cojo sa xi ngayujun ni ne, cumachaya ndaja sa nuju nguñaja cjuaquixi yo me.
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ngajan xi cuendaain rë ¿há xutaxín o há xuta tjë rë Israel má ngayaan?, ¿há cati chuxin naja o há catiin rë?, ¿há xuta ngu nangui ngayaan?, ¿há tichjá cjuatacun naja?, ¿há xuta caxteña ngayaan, o há xuta ndaya tjin ngayaan? ta Cristu ni ne, me vëhë xi jercu tu vengui chjí camahani rë me.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Ngayujun ni ne, tsëhë xi cavaxijin nuju Nina, hacuaha caviyujuxin nuju me, hacuaha hmu cacun nuju me ne, vëhë xi meje rë xi tjin nuju cjuayumatacun cojo xingun, meje rë xi tjin nuju cjuandaja cojo xingun, meje rë xi tjin nuju cjuajeya cojo xingun, meje rë xi yehe tacún cojo xingun.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 Hacuaha meje rë xi scaa nuju cojo xingun hacuaha ninchatuhun xingun, sa xi tjin mé tsëhë xi cuinchunjyun xingun. Sacuatjin rë Nai naja xi catsinchataha nuju me ne, cuanitjin ni nuju ngayujun ni cojo xingun.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Peru xi jercu vengui chjí sa rë xi cuma rë yëjë ni cjua xi cachjá cojo nuju jan ne, meje rë xi tjin nuju cjuahmutacun cojo xingun ta, xi cuatjin nihñu ne, hatuxa jercu ndaja cuma tangun cjuatacun nuju cojo xingun xingu xingu ngayun.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Cjuajeya xi casua nuju Cristu ne, catitexa rë cjuatacun nuju ta, tsëhë xi Nina ne, cavaxijin nuju me cojo sa xi cuinechun cojo cjuajeya ngajñi nuju cojo xingun. Hane meje rë xi yasen yasen ni ne, tuhun nacuechji rë Nina.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Cjuandajyihi xi chja tsëhë Cristu ne, catiyujucahndë́ cahntsua xahasen nuju. Ticuyun xingun hacuaha tiyujun xingun cuidadu xingu xingu ngayun cojo yëjë cjuahasen xi sua nuju Nina. Sún nguñaja tacún tsëhë Nina, sacuaha salmo cojo himno cojo yëjë sa xcusun xi sen xi tsëhë Nina, sacuaha ngu nacuechji rë me xi tuhun.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Tu mé ni xi cuinújun o xi nihñu ne, catama sacuatjin meje rë xi sahmi xuta xi tjin tangun cjuatacun rë me cojo Nai naja Jesús. Hacuaha tuhun nacuechji rë Nina Nahmi naja, xi nihñu oración cojo Jesús.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ngayujun ni yachjin ne, tinuhyun tsëhë xihin nuju ta, tsëhë xi cuatjin ndatjin xi cuma ta, tjin tangun cjuatacun nuju cojo Nai naja.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Ngayujun ni xihin ne, hacuaha meje rë xi nihmu tacún chjuun nuju, hacuiin choho xcusun nuju cojo rë me.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Ngayujun ni xi siucuaha xutacha nuju ne, tinuhyun tsëhë me tsëhë yëjë ni xi cuichja me cojo nuju ta, hya xi cuatjin nihñu ngayujun ni xi tjin tangun cjuatacun nuju cojo Nai naja Jesús ne, jercu chuya rë Nina.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Ngayujun ni xi má yun nahmi ne, xicaningatjuntuun xi cuinújuntuhun rë quihndi nuju, ta sá tu sahmi chúvacacun.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Ngayujun ni xi má yun mosu hndixahan ne, tinuhyun tsëhë xuta xi má me nai nuju tsëhë yëjë ni xi cuichja me cojo nuju, hacuiin suvá hya xi tivutsejen me ngayun, sacuatjin sahmi yahnga xuta xi meje cuaxëndaja suvá me yojo rë me xcun xuta, ta tinuhyun tsëhë me cojo ngu xahasen tyjahi ngatsë rë xi chjuhunrcun Nai naja.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Tu mé ni xcusun xi nihñu ne, nihñu nguñaja tacún, sacuaha xi tinihñu tsëhë Nai naja, hacuiin tsëhë xuta ni.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Cuatjin nihñu, tsëhë xi ha hyun ta Cristu Nai naja ne, me vëhë cuechji nuju me ta hacui me xi tivisecun rë.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Peru sa xi tjin ngajñi nuju xi hatuxa choho tisahmi ne, Nina sahmi rë me castigu tucu xcusun tsehen xi casahmi me, hacuaha Nina ne, hatuxa quixi jain me cojo cjuatacun rë me xi tsichuva me yëjë ni xuta cojo cjuatacun rë me.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.