Atos 25
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARIB
1 Hya xi camá ne, cafehe Festo xi cjuahaxa me ngajan Cesarea. Hane xi cafë jyan nixtin ne, cavetju me quiji me Jerusalén.
1 Tendo, pois, entrado Festo na província, depois de três dias subiu de Cesaréia a Jerusalém.
2 Hane xi cafehe Festo ngajan Jerusalén ne, nahmi xi matitjun cojo me xi matitjun tsëhë ngajñi rë xuta tjë rë Israel ne, casua me camachaya rë Festo tsëhë jyë́ xi vincha me tsëhë Pablo.
2 E os principais sacerdotes e os mais eminentes judeus fizeram-lhe queixa contra Paulo e, em detrimento deste,
3 Hane cafehya me favor xi tsingatju Festo cjue chjahá rë Pablo xi cjue me ngajan Jerusalén. Cuatjin meje rë me xi cuma ta, tsëhë xi ha cavisiajmichihin me xi tsiquehen me Pablo ngajan ndiya.
3 lhe rogavam o favor de o mandar a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 Ngajan xi Festo ne, cachja me ta Pablo ne, tacunñihi me ngajan Cesarea, hacuaha suvá Festo ne, ha cjue xati me ngajan.
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava detido em Cesaréia, e que ele mesmo brevemente partiria para lá.
5 Hacuaha cachja sa me cuitjin:
5 Portanto, disse ele às autoridades dentre vós desçam comigo e, se há nesse homem algum crime, acusem-no.
6 Hya xi camá ne, cavejña sa Festo ngajan Jerusalén sacuaha jyin o sa të nixtin, sehe cafe me Cesarea. Hane camá nchujun tsëhë nixtin xi cafehe me jan ne, quiji me cavéjña me xcun xa rë me, sehe cavitexa me cjue chjahá rë Pablo.
6 Tendo-se demorado entre eles não mais de oito ou dez dias, desceu a Cesaréia; e no dia seguinte, sentando-se no tribunal, mandou trazer Paulo.
7 Hane xi cafehe Pablo ne, quiji caxinchacunndee xuta tjë rë Israel xi canduva tsëhë Jerusalén jan tjehen rë me, hane jemu cjín xcusun jyë́ rë Pablo xi cavincha me, peru hisca camaji catsinguixi me xi cjuaquixi jain.
7 Tendo ele comparecido, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra ele muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 Hane Pablo ne, xi casua me cjuaquixi rë me ne, cuitjin cachja me:
8 Paulo, porém, respondeu em sua defesa: Nem contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César, tenho pecado em coisa alguma.
9 Hane xi meje sahmi Festo cjuandaja cojo xuta tjë rë Israel ne, cuitjin cafinenguise me Pablo:
9 Todavia Festo, querendo agradar aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres subir a Jerusalém e ali ser julgado perante mim acerca destas coisas?
10 Ngajan xi Pablo ne, cuitjin cafayangui me:
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde devo ser julgado; nenhum mal fiz aos judeus, como muito bem sabes.
11 Sa xi tsejen ta casahme ngu xcusun xi vechú chuva rë xi cueya ne, tsingatehen xi cueya. Peru sa xi tsajin cjuaquixi tsëhë hisca ngu jyë́ xi vincha me tsahan ne, tsajin yo xi cuma sahmi ná entregadu tsja xuta xi cuacun vë. Ngahan ne, féhya nuju xi nihñu ná consina tsja César, me xi matitjun camahani. ―Cuatjin cafayangui me.
11 Se, pois, sou malfeitor e tenho cometido alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas se nada há daquilo de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles; apelo para César.
12 Ngajan xi Festo ne, xi cavisiajmicjín me cojo yëjë me xi visecoo rë me ne, sehe cachja me cuitjin cojo Pablo:
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César; para César irás.
13 Hane xi cavatju ngujo nixtin jan ne, ngu me xi matitjun tsëhë jingu sa distritu, me xi hmí Agripa ne, cafehe me Cesarea cojo Berenice na xicjin me, xi sua me ngu nina Festo.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesaréia em visita de saudação a Festo.
14 Hane tsëhë xi caviyuju me ngujo nixtin jan ne, cachja Festo cojo rë me tsëhë cjuacjintacun xi tacun tsja me tsëhë Pablo. Cuitjin cachja me:
14 E, como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Há aqui certo homem que foi deixado preso por Félix,
15 Hya xi cëjë Jerusalén ne, nahmi xi matitjun cojo xuta changá tsëhë xuta tjë rë Israel ne, casua me camachaya ná tsëhë cha vëhë, hacuaha cafehya me xi cuichjá xi cuma cha castigu.
15 a respeito do qual, quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus me fizeram queixas, pedindo sentença contra ele;
16 Peru ngahan ne, cachjá cojo rë me ta ngayin xuta Roma ne, tsajin niji xcusun xi nihñi castigu ngu xuta xi hincha jyë́ rë me jinguyëjë rë xi cjëë cuisehen me xcun cojo xcun cojo me xi vincha jyë́ rë me, hacuaha sacú rë me cahndë́ xi sua me cjuaquixi rë me tsëhë jyë́ xi hincha tsëhë me.
16 aos quais respondi que não é costume dos romanos condenar homem algum sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 Hane hya xi cafehe yëjë xuta xi cuacun vë nguehe ne, catsichajan hora ta xi tu camá nchujun jan ne, cëjë ndihyavasen ne, catsingatju quiji chjahá rë cha.
17 Quando então eles se haviam reunido aqui, sem me demorar, no dia seguinte sentei-me no tribunal e mandei trazer o homem;
18 Hane xi caxinchacun xuta xi cuacun jan cachja me ne, hisca ngu jyë́ jyë sacuatjin tsingátaha cácun ne, cavinchaain me tsëhë cha ta,
18 contra o qual os acusadores, levantando-se, não apresentaram acusação alguma das coisas perversas que eu suspeitava;
19 suvá ni cjua tsëhë xcusun rë yungun rë me xi casahmichiin xu cha, cojo cjua tsëhë ngu nima xi hmí rë Jesús, xi chja cha ta tacun quicun.
19 tinham, porém, contra ele algumas questões acerca da sua religião e de um tal Jesus defunto, que Paulo afirmava estar vivo.
20 Peru ngahan ne, casacuinyiin ná hacutjin sacú ná cjuaquixi tsëhë cjuacjintacun vëhë ne, cafinenguësë rë cha sa xi meje cjue cha Jerusalén hane ngajan chjahachuva rë cha tsëhë cjuacjintacun xi yaha rë cha.
20 E, estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei se não queria ir a Jerusalém e ali ser julgado no tocante às mesmas.
21 Peru tsëhë xi cafehya cha xi seyañihi sa cha hisca xi suvá me xi matitjun camahani tsichuva me cjuacjintacun rë cha ne, cavitéxa xi quiji caseyañihi sa cha hisca hya xi cuma tsingátju cha tsja me. ―Cuatjin cachja Festo.
21 Mas apelando Paulo para que fosse reservado ao julgamento do imperador, mandei que fosse detido até que o enviasse a César.
22 Ngajan xi Agripa ne, cuitjin cachja me cojo Festo:
22 Então Agripa disse a Festo: Eu bem quisera ouvir esse homem. Respondeu-lhe ele: Amanhã o ouvirás.
23 Hane xi camá nchujun jan ne, ngu cjuandya jyë tjin xi cafehe Agripa cojo Berenice. Hane quiji cavisehentangun me ndihyavasen cojo yëjë capitán cojo yëjë xuta xi matitjun tsëhë nandya jan. Sehe cavitexa Festo quiji chjahá rë Pablo.
23 No dia seguinte vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os chefes militares e homens principais da cidade; então, por ordem de Festo, Paulo foi trazido.
24 Hane xi cafehe Pablo ne, sehe cachja Festo cuitjin:
24 Disse Festo: Rei Agripa e vós todos que estais presentes conosco, vedes este homem por causa de quem toda a multidão dos judeus, tanto em Jerusalém como aqui, recorreu a mim, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 Peru ngahan ne, casacuiin ná hisca ngu xcusun xi casahmi cha xi vechú chuva rë xi cueya cha. Hane xi cafehya suvá cha xi cuma cha consina tsja me xi matitjun camahani ne, cavejñá cácun xi tsingátju cha.
25 Eu, porém, achei que ele não havia praticado coisa alguma digna de morte; mas havendo ele apelado para o imperador, resolvi remeter-lho.
26 Peru tsajin ngu cjua xi cuma tsihindu rë nai naha, ¿há vihi ne, há vëhë casahmi cha? Vëhë xi cavitéxa xi cuisehen cha xcun ngayun, Agripa, cojo sa xi cjuë chjahantahan rë cha ne, sacú ná cjua xi tsihindu.
26 Do qual não tenho coisa certa que escreva a meu senhor, e por isso perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de feito o interrogatório, tenha eu alguma coisa que escrever.
27 Xi má ná ne, tsajin ná cjuatacun sa xi tsingátju ngu presu hacuaha cuichjaan mé jyë́ xi caxincha tsëhë. ―Cuatjin cachja Festo.
27 Porque não me parece razoável enviar um preso, e não notificar as acusações que há contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.