Apocalipse 9
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVI
1 Hya xi camá ne, catsijane ángel xi má hñu jan tyjo xi yaha, hane cahvë ngu niñú xi cjanengui tsëhë ngahnga xcun nangui. Hane cafahatsja niñú jan llavi tsëhë ngojo rë nduchin.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Sehe cavuxaha nduchin ne, hane jemu camiji nihndi rë sacuaha nihndi rë ngu hornu jyë. Hisca tsuhi cojo jingujyë ni tjo ne, tsejen jñu ngatsë rë nihndi xi vetju tsëhë nduchin jan.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Hane tsëhë ngajñi rë nihndi jan ne, cavixu chu nchahva xcun nangui. Hane chu jan ne, tsavi cojo chu sacuaha tsavi cojo chu naya xi siu ngasunhndë.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Hane cafaha chu cjua xi tsajin mé sahmi chu cojo nguijña o cojo xca o sa cojo ya ta, suva xi satë chu xuta xi siutaain xten me sellu rë Nina.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Casacuiin rë chu cahndë́ xi tsiquehen chu xuta jan ta, cuenda jemu cuiyujuhmu me cahntsua hñu sa. Hane cjuahmu xi cuiyuju me cojo ne, jineya sacuaha jineya hiscan cjuaha chu naya.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Nixtin hya ne, xuta jan ne, tsimeje me cjuaveya, peru sacuiin cjuaveya xi cuma rë me. Xuta jan ne, cjuehyacacun me cjuaveya, peru sacuiin.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Chu nchahva jan ne, tjin chjine chu sacuaha naxin xi tjin chjine chu xi cjue chu si. Hinchasun rcu chu ngu xcusun sacuaha ngu corona tsëhë oro, hane xcun chu ne, tsejen sacuaha xcusun rë xcun xuta.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Tsa rë chu ne, sacuaha tsarcu yachjin, hane nehñu chu ne, sacuaha nehñu xa cjan rë.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Tixtë cun ru cojo ngu xcusun sacuaha chinga quicha, hane xi nuhya rë xi fane tyjunga ru ne, hñu nuhya rë sacuaha cjín camahani carreta xi tijuvë naxin xi cuetsihin si.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Ndetsihin chu yaha quicha rë chu naya. Hane cojo quicha jan ne, tjin ru cahndë́ xi sua chu cjuañihi xuta xcun xi hñu sa jan.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Hane sacuaha rey rë chu ne, má ángel rë nduchin jan. Ángel jan ne, Abedón hmí rë sa xi hne hebreo o Apollyon sa xi hne griego. Catsijo cjua vë ne, vijne Ngu xi Tsiqueya rë.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Vëhë má cjuañihi xi tjun cuma. Jo sa má xi ha meje cuatju.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Hya xi camá ne, catsijane ángel xi má jyun tyjo rë. Ngajan xi canuhya rë ngu xta xi cavetju tsëhë tjehen rë ngasunscun xi tacun xcun Nina, hiscan xi jyihi sacuaha ndyaja ru.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Xta jan ne, cachja cojo ángel xi má jyun xi catsijane tyjo jan. Cuitjin cachja:
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Hane camandaya catsiñuju ángel jan. Ángel jan ne, caviyujuya hisca xi cuechu nu, cuechu sa, hane cuechu nixtin xi cuma meje rë xi tsiquehen rë xuta. Chuva jyan chuva jyan xuta ne, ngu ngu me cueya me.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Hane xqui rë sindadu xi vitexa ángel jan ne, jo cientu millón má xi hinchasun naxin. Hane ngahan suva cahndë xqui rë.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Naxin cojo cha xi hinchasun rë chu xi cahvë ngajñi nijña naha ne, cuitjin cun. Cha xi hinchasun rë chu ne, yaja cha chinga quicha xcusun hani rë ndihi, xcusun rë susë hñu hacuaha xcusun sine. Hane rcu chu naxin jan ne, sacuaha rcu chu xa cjan rë cun. Hane tsëhë hntsua chu ne, tivetju ndihi tivetju nihndi cojo azufre.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Hane ngatsë rë jyan cjuañihi jan xi vetju tsëhë hntsua chu matsejen ne, ngatsë rë ndihi, cojo nihndi cojo azufre ne, ngu cahndë tsëhë chuva jyan cahndë xuta cahme me.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Jemu tsavi cojo hntsua chu, peru hacuaha tsavi cojo ndetsihin chu. Ndetsihin chu ne, sacuaha chu yë cun ta, tjin rcu. Hane rcu vëhë ne, má sahmi chu dañu cojo.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Peru handasa cuatjin camá, xuta xi cacaa rë me ta cahmii me cojo cjuacjintacun vëhë ne, tsajin camacjincacun me tsëhë cjuatsehen xi casahmi me ta, cafaharcun cuaha me xitsehen cojo nina xi camá tsëhë oro, tsëhë plata, tsëhë quicha sine, tsëhë ndyojo, cojo tsëhë ya. Cafaharcun cuaha me nina jan xi maji vutsejen, maji hndë, maji tsujyihiya.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Hacuaha tsajin camacjincacun me tsëhë xi catsiquehen xicjin me, o tsëhë xcusun xi sahmi me ngatsë rë xi ma rë me cjua surqui, o tsëhë cjuatsehen xi sahmi ngajñi rë me sa chjuun cojo chjuun o sa xihin cojo xihin, o sa tsëhë cjuachëjë rë me. Catsindeyaain me xcusun rë me.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.