Apocalipse 9

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hya xi camá ne, catsijane ángel xi má hñu jan tyjo xi yaha, hane cahvë ngu niñú xi cjanengui tsëhë ngahnga xcun nangui. Hane cafahatsja niñú jan llavi tsëhë ngojo rë nduchin.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Sehe cavuxaha nduchin ne, hane jemu camiji nihndi rë sacuaha nihndi rë ngu hornu jyë. Hisca tsuhi cojo jingujyë ni tjo ne, tsejen jñu ngatsë rë nihndi xi vetju tsëhë nduchin jan.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Hane tsëhë ngajñi rë nihndi jan ne, cavixu chu nchahva xcun nangui. Hane chu jan ne, tsavi cojo chu sacuaha tsavi cojo chu naya xi siu ngasunhndë.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Hane cafaha chu cjua xi tsajin mé sahmi chu cojo nguijña o cojo xca o sa cojo ya ta, suva xi satë chu xuta xi siutaain xten me sellu rë Nina.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Casacuiin rë chu cahndë́ xi tsiquehen chu xuta jan ta, cuenda jemu cuiyujuhmu me cahntsua hñu sa. Hane cjuahmu xi cuiyuju me cojo ne, jineya sacuaha jineya hiscan cjuaha chu naya.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Nixtin hya ne, xuta jan ne, tsimeje me cjuaveya, peru sacuiin cjuaveya xi cuma rë me. Xuta jan ne, cjuehyacacun me cjuaveya, peru sacuiin.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Chu nchahva jan ne, tjin chjine chu sacuaha naxin xi tjin chjine chu xi cjue chu si. Hinchasun rcu chu ngu xcusun sacuaha ngu corona tsëhë oro, hane xcun chu ne, tsejen sacuaha xcusun rë xcun xuta.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Tsa rë chu ne, sacuaha tsarcu yachjin, hane nehñu chu ne, sacuaha nehñu xa cjan rë.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Tixtë cun ru cojo ngu xcusun sacuaha chinga quicha, hane xi nuhya rë xi fane tyjunga ru ne, hñu nuhya rë sacuaha cjín camahani carreta xi tijuvë naxin xi cuetsihin si.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Ndetsihin chu yaha quicha rë chu naya. Hane cojo quicha jan ne, tjin ru cahndë́ xi sua chu cjuañihi xuta xcun xi hñu sa jan.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Hane sacuaha rey rë chu ne, má ángel rë nduchin jan. Ángel jan ne, Abedón hmí rë sa xi hne hebreo o Apollyon sa xi hne griego. Catsijo cjua vë ne, vijne Ngu xi Tsiqueya rë.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Vëhë má cjuañihi xi tjun cuma. Jo sa má xi ha meje cuatju.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Hya xi camá ne, catsijane ángel xi má jyun tyjo rë. Ngajan xi canuhya rë ngu xta xi cavetju tsëhë tjehen rë ngasunscun xi tacun xcun Nina, hiscan xi jyihi sacuaha ndyaja ru.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Xta jan ne, cachja cojo ángel xi má jyun xi catsijane tyjo jan. Cuitjin cachja:
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Hane camandaya catsiñuju ángel jan. Ángel jan ne, caviyujuya hisca xi cuechu nu, cuechu sa, hane cuechu nixtin xi cuma meje rë xi tsiquehen rë xuta. Chuva jyan chuva jyan xuta ne, ngu ngu me cueya me.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Hane xqui rë sindadu xi vitexa ángel jan ne, jo cientu millón má xi hinchasun naxin. Hane ngahan suva cahndë xqui rë.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Naxin cojo cha xi hinchasun rë chu xi cahvë ngajñi nijña naha ne, cuitjin cun. Cha xi hinchasun rë chu ne, yaja cha chinga quicha xcusun hani rë ndihi, xcusun rë susë hñu hacuaha xcusun sine. Hane rcu chu naxin jan ne, sacuaha rcu chu xa cjan rë cun. Hane tsëhë hntsua chu ne, tivetju ndihi tivetju nihndi cojo azufre.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Hane ngatsë rë jyan cjuañihi jan xi vetju tsëhë hntsua chu matsejen ne, ngatsë rë ndihi, cojo nihndi cojo azufre ne, ngu cahndë tsëhë chuva jyan cahndë xuta cahme me.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Jemu tsavi cojo hntsua chu, peru hacuaha tsavi cojo ndetsihin chu. Ndetsihin chu ne, sacuaha chu yë cun ta, tjin rcu. Hane rcu vëhë ne, má sahmi chu dañu cojo.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Peru handasa cuatjin camá, xuta xi cacaa rë me ta cahmii me cojo cjuacjintacun vëhë ne, tsajin camacjincacun me tsëhë cjuatsehen xi casahmi me ta, cafaharcun cuaha me xitsehen cojo nina xi camá tsëhë oro, tsëhë plata, tsëhë quicha sine, tsëhë ndyojo, cojo tsëhë ya. Cafaharcun cuaha me nina jan xi maji vutsejen, maji hndë, maji tsujyihiya.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Hacuaha tsajin camacjincacun me tsëhë xi catsiquehen xicjin me, o tsëhë xcusun xi sahmi me ngatsë rë xi ma rë me cjua surqui, o tsëhë cjuatsehen xi sahmi ngajñi rë me sa chjuun cojo chjuun o sa xihin cojo xihin, o sa tsëhë cjuachëjë rë me. Catsindeyaain me xcusun rë me.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.