Apocalipse 9
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH
1 Hya xi camá ne, catsijane ángel xi má hñu jan tyjo xi yaha, hane cahvë ngu niñú xi cjanengui tsëhë ngahnga xcun nangui. Hane cafahatsja niñú jan llavi tsëhë ngojo rë nduchin.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Sehe cavuxaha nduchin ne, hane jemu camiji nihndi rë sacuaha nihndi rë ngu hornu jyë. Hisca tsuhi cojo jingujyë ni tjo ne, tsejen jñu ngatsë rë nihndi xi vetju tsëhë nduchin jan.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Hane tsëhë ngajñi rë nihndi jan ne, cavixu chu nchahva xcun nangui. Hane chu jan ne, tsavi cojo chu sacuaha tsavi cojo chu naya xi siu ngasunhndë.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Hane cafaha chu cjua xi tsajin mé sahmi chu cojo nguijña o cojo xca o sa cojo ya ta, suva xi satë chu xuta xi siutaain xten me sellu rë Nina.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Casacuiin rë chu cahndë́ xi tsiquehen chu xuta jan ta, cuenda jemu cuiyujuhmu me cahntsua hñu sa. Hane cjuahmu xi cuiyuju me cojo ne, jineya sacuaha jineya hiscan cjuaha chu naya.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Nixtin hya ne, xuta jan ne, tsimeje me cjuaveya, peru sacuiin cjuaveya xi cuma rë me. Xuta jan ne, cjuehyacacun me cjuaveya, peru sacuiin.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Chu nchahva jan ne, tjin chjine chu sacuaha naxin xi tjin chjine chu xi cjue chu si. Hinchasun rcu chu ngu xcusun sacuaha ngu corona tsëhë oro, hane xcun chu ne, tsejen sacuaha xcusun rë xcun xuta.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Tsa rë chu ne, sacuaha tsarcu yachjin, hane nehñu chu ne, sacuaha nehñu xa cjan rë.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Tixtë cun ru cojo ngu xcusun sacuaha chinga quicha, hane xi nuhya rë xi fane tyjunga ru ne, hñu nuhya rë sacuaha cjín camahani carreta xi tijuvë naxin xi cuetsihin si.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Ndetsihin chu yaha quicha rë chu naya. Hane cojo quicha jan ne, tjin ru cahndë́ xi sua chu cjuañihi xuta xcun xi hñu sa jan.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Hane sacuaha rey rë chu ne, má ángel rë nduchin jan. Ángel jan ne, Abedón hmí rë sa xi hne hebreo o Apollyon sa xi hne griego. Catsijo cjua vë ne, vijne Ngu xi Tsiqueya rë.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Vëhë má cjuañihi xi tjun cuma. Jo sa má xi ha meje cuatju.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Hya xi camá ne, catsijane ángel xi má jyun tyjo rë. Ngajan xi canuhya rë ngu xta xi cavetju tsëhë tjehen rë ngasunscun xi tacun xcun Nina, hiscan xi jyihi sacuaha ndyaja ru.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Xta jan ne, cachja cojo ángel xi má jyun xi catsijane tyjo jan. Cuitjin cachja:
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Hane camandaya catsiñuju ángel jan. Ángel jan ne, caviyujuya hisca xi cuechu nu, cuechu sa, hane cuechu nixtin xi cuma meje rë xi tsiquehen rë xuta. Chuva jyan chuva jyan xuta ne, ngu ngu me cueya me.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Hane xqui rë sindadu xi vitexa ángel jan ne, jo cientu millón má xi hinchasun naxin. Hane ngahan suva cahndë xqui rë.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Naxin cojo cha xi hinchasun rë chu xi cahvë ngajñi nijña naha ne, cuitjin cun. Cha xi hinchasun rë chu ne, yaja cha chinga quicha xcusun hani rë ndihi, xcusun rë susë hñu hacuaha xcusun sine. Hane rcu chu naxin jan ne, sacuaha rcu chu xa cjan rë cun. Hane tsëhë hntsua chu ne, tivetju ndihi tivetju nihndi cojo azufre.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Hane ngatsë rë jyan cjuañihi jan xi vetju tsëhë hntsua chu matsejen ne, ngatsë rë ndihi, cojo nihndi cojo azufre ne, ngu cahndë tsëhë chuva jyan cahndë xuta cahme me.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Jemu tsavi cojo hntsua chu, peru hacuaha tsavi cojo ndetsihin chu. Ndetsihin chu ne, sacuaha chu yë cun ta, tjin rcu. Hane rcu vëhë ne, má sahmi chu dañu cojo.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Peru handasa cuatjin camá, xuta xi cacaa rë me ta cahmii me cojo cjuacjintacun vëhë ne, tsajin camacjincacun me tsëhë cjuatsehen xi casahmi me ta, cafaharcun cuaha me xitsehen cojo nina xi camá tsëhë oro, tsëhë plata, tsëhë quicha sine, tsëhë ndyojo, cojo tsëhë ya. Cafaharcun cuaha me nina jan xi maji vutsejen, maji hndë, maji tsujyihiya.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Hacuaha tsajin camacjincacun me tsëhë xi catsiquehen xicjin me, o tsëhë xcusun xi sahmi me ngatsë rë xi ma rë me cjua surqui, o tsëhë cjuatsehen xi sahmi ngajñi rë me sa chjuun cojo chjuun o sa xihin cojo xihin, o sa tsëhë cjuachëjë rë me. Catsindeyaain me xcusun rë me.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.