Apocalipse 9
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs BKJ
1 Hya xi camá ne, catsijane ángel xi má hñu jan tyjo xi yaha, hane cahvë ngu niñú xi cjanengui tsëhë ngahnga xcun nangui. Hane cafahatsja niñú jan llavi tsëhë ngojo rë nduchin.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Sehe cavuxaha nduchin ne, hane jemu camiji nihndi rë sacuaha nihndi rë ngu hornu jyë. Hisca tsuhi cojo jingujyë ni tjo ne, tsejen jñu ngatsë rë nihndi xi vetju tsëhë nduchin jan.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Hane tsëhë ngajñi rë nihndi jan ne, cavixu chu nchahva xcun nangui. Hane chu jan ne, tsavi cojo chu sacuaha tsavi cojo chu naya xi siu ngasunhndë.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Hane cafaha chu cjua xi tsajin mé sahmi chu cojo nguijña o cojo xca o sa cojo ya ta, suva xi satë chu xuta xi siutaain xten me sellu rë Nina.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Casacuiin rë chu cahndë́ xi tsiquehen chu xuta jan ta, cuenda jemu cuiyujuhmu me cahntsua hñu sa. Hane cjuahmu xi cuiyuju me cojo ne, jineya sacuaha jineya hiscan cjuaha chu naya.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Nixtin hya ne, xuta jan ne, tsimeje me cjuaveya, peru sacuiin cjuaveya xi cuma rë me. Xuta jan ne, cjuehyacacun me cjuaveya, peru sacuiin.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Chu nchahva jan ne, tjin chjine chu sacuaha naxin xi tjin chjine chu xi cjue chu si. Hinchasun rcu chu ngu xcusun sacuaha ngu corona tsëhë oro, hane xcun chu ne, tsejen sacuaha xcusun rë xcun xuta.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Tsa rë chu ne, sacuaha tsarcu yachjin, hane nehñu chu ne, sacuaha nehñu xa cjan rë.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Tixtë cun ru cojo ngu xcusun sacuaha chinga quicha, hane xi nuhya rë xi fane tyjunga ru ne, hñu nuhya rë sacuaha cjín camahani carreta xi tijuvë naxin xi cuetsihin si.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Ndetsihin chu yaha quicha rë chu naya. Hane cojo quicha jan ne, tjin ru cahndë́ xi sua chu cjuañihi xuta xcun xi hñu sa jan.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Hane sacuaha rey rë chu ne, má ángel rë nduchin jan. Ángel jan ne, Abedón hmí rë sa xi hne hebreo o Apollyon sa xi hne griego. Catsijo cjua vë ne, vijne Ngu xi Tsiqueya rë.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Vëhë má cjuañihi xi tjun cuma. Jo sa má xi ha meje cuatju.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Hya xi camá ne, catsijane ángel xi má jyun tyjo rë. Ngajan xi canuhya rë ngu xta xi cavetju tsëhë tjehen rë ngasunscun xi tacun xcun Nina, hiscan xi jyihi sacuaha ndyaja ru.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Xta jan ne, cachja cojo ángel xi má jyun xi catsijane tyjo jan. Cuitjin cachja:
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Hane camandaya catsiñuju ángel jan. Ángel jan ne, caviyujuya hisca xi cuechu nu, cuechu sa, hane cuechu nixtin xi cuma meje rë xi tsiquehen rë xuta. Chuva jyan chuva jyan xuta ne, ngu ngu me cueya me.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Hane xqui rë sindadu xi vitexa ángel jan ne, jo cientu millón má xi hinchasun naxin. Hane ngahan suva cahndë xqui rë.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Naxin cojo cha xi hinchasun rë chu xi cahvë ngajñi nijña naha ne, cuitjin cun. Cha xi hinchasun rë chu ne, yaja cha chinga quicha xcusun hani rë ndihi, xcusun rë susë hñu hacuaha xcusun sine. Hane rcu chu naxin jan ne, sacuaha rcu chu xa cjan rë cun. Hane tsëhë hntsua chu ne, tivetju ndihi tivetju nihndi cojo azufre.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Hane ngatsë rë jyan cjuañihi jan xi vetju tsëhë hntsua chu matsejen ne, ngatsë rë ndihi, cojo nihndi cojo azufre ne, ngu cahndë tsëhë chuva jyan cahndë xuta cahme me.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Jemu tsavi cojo hntsua chu, peru hacuaha tsavi cojo ndetsihin chu. Ndetsihin chu ne, sacuaha chu yë cun ta, tjin rcu. Hane rcu vëhë ne, má sahmi chu dañu cojo.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Peru handasa cuatjin camá, xuta xi cacaa rë me ta cahmii me cojo cjuacjintacun vëhë ne, tsajin camacjincacun me tsëhë cjuatsehen xi casahmi me ta, cafaharcun cuaha me xitsehen cojo nina xi camá tsëhë oro, tsëhë plata, tsëhë quicha sine, tsëhë ndyojo, cojo tsëhë ya. Cafaharcun cuaha me nina jan xi maji vutsejen, maji hndë, maji tsujyihiya.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Hacuaha tsajin camacjincacun me tsëhë xi catsiquehen xicjin me, o tsëhë xcusun xi sahmi me ngatsë rë xi ma rë me cjua surqui, o tsëhë cjuatsehen xi sahmi ngajñi rë me sa chjuun cojo chjuun o sa xihin cojo xihin, o sa tsëhë cjuachëjë rë me. Catsindeyaain me xcusun rë me.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.