Apocalipse 2

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ’Hindë nihindi cjua vi xi cjuahatsja ángel rë yungun ngajan nandya Efeso. Cuitjin nihindi: “Cjua vihi ne, cjua rë cha xi vahangui yatu niñú jan tsja ladu quixi cha hacuaha tsujyihiya cha vasencja rë yatu candeleru jan xi camá tsëhë oro:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Ha ndaja hvë tsëhë xa nuju sacuaha cjuandaja xi nihñu, jemu chja tivatjun peru ticaa nuju titsangun nduju cojo. Hvë xi tuun rë xuta tsehen cahndë́ ta, nichuvun cjuatacun rë xuta xi vindacha me sacuaha xi má me apóstol. Hane camachaya nuju xi tu vindacha ni me.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Hacuaha titsangun nduju hacuaha ticaa nuju cojo cjuacjintacun xi tivatjun ngatsë rë xi veyunnangun ñihi naha, hacuaha machuvaain cjuatacun nuju ngajñi rë cjuacjintacun jan.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Peru cojo yëjë sa ne, tjin ná vihi condra nuju ta, hacuiin jemu nihmutacún ná sacuaha xi canihmutacún ná hya xi titjun camangutacún cojo ná.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Vëhë xi ninguitsjun hacutjin cavatjun hya xi tjin nuju cjuahmutacun vëhë, hane nindeyun cjuatacun nuju ne, cuyun nihñu nga xcusun sacuaha xi canihñu titjun. Cuatjin nihñu ta, sa tsajin ne, cuinduvá tjëngë nuju ne, cuaxëxen candeleru xi satë nuju tsëhë cahndë́ rë.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Peru hacuaha tjin sa nuju ngu xcusun xi ndaja tsujun ta, ndaja tsujun tsëhë xi choho hyun xcusun xi sahmi xuta xi tjengui me cjuachacun tsëhë Nicolás, ta cjuachacun jan ne, hacuaha cojo ngahan ne, choho hvë.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Yo ngayun xi tjin nuju cjuasua xi cuinuhyun cjua xi chja Hasen rë Nina cojo yungun jan ne, ndaja tetuhunrcun. Cuitjin chja: Yo xi scaa rë cjue xcun tsëhë cjuatsehen ne, suá rë cahndë́ xi sinë tuhaxi xi sua cjuahñu xi vaqui rë ya xi secun cahndë́ ndajyihi xi tsëhë Nina.”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 ’Hindë nihindi cjua vi xi cjuahatsja ángel rë yungun ngajan nandya Esmirna. Cuitjin nihindi: “Cjua vihi ne, cjua rë cha xi matitjun hacuaha matjengui. Cjua rë cha xi cahme jan hane hacuaha cavuya nga cjuahñu. Hacui cjua vihi:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Ha hvë cjuacjintacun xi tivatjun cojo cjuayuma nuju. Peru ngajñi rë vëhë ne, ¡nchina ngayun! Hacuaha hvë cjua chjataha rë xuta vë xi chja me xi xuta tjë rë Israel, o sa xuta rë Nina, má me, peru quixiin ta, xuta ladu rë Satanás má me.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Xi carcuun tsëhë xcusun xi cúatjun cuatjin. Naain ne, tsitsehen cha xuta cojo sa xi scandiya me yahnga ngayun ndavaya sehe chjahachuva nuju. Hacuaha tsujihihya tjengui nuju xuta jan cojo cjuañihi xcun të nixtin ni. Peru tangunnduju cojo cjuatacun nuju handasa xi cueyun, hane ngahan ne, suá nuju corona rë cjuahñu.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Yo ngayun xi tjin nuju cjuasua xi cuinuhyun cjua xi chja Hasen rë Nina cojo yungun jan ne, ndaja tetuhunrcun. Cuitjin chja: Yo me xi scaa rë cjue xcun ne, tsajin mé choho cuatju me tsëhë cjuaveya xi majo.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 ’Quihndë nihindi cjua vi xi cuahatsja ángel rë yungun ngajan nandya Pérgamo. Cuitjin nihindi: “Cjua vihi ne, cjua rë cha xi tjin rë quicha yuju, xi vatë taha xcun cojo taha ngaxtun. Cuitjin chja cha:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Ha hvë cahndë́ jani hisca nechuntuhun, ta cahndë́ vëhë ne, cahndë́ hñu xi vitexa Satanás. Peru cojo yëjë sa ne, ndaja mangutacún cojo ná. Handasa hya xi catsiquehen me Antipas, me xi catsinguixi cjuaquixi naha ngajan cahndë́ hñu xi vitexa Satanás ne, hisca hya ne, hacuiin cavitijayun ndiya rë xuta xi macjain rë me ngahan.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Peru hacuiin yëjë tsujun ndaja ta, tjin ná ngu jo xcusun condra nuju ta nijyuntacún tsëhë ngu jo me ngajñi nuju xi tjengui me cjuachacun rë cha Balaam. Cha vëhë catsingacun cha Balac chuva rë hacutjin tsitsehen cha xuta nangui Israel nixtin hatsëë. Hane casahmi me jyë́ xi cajinë me yojo tsëhë cjuatjo rë nina ndyojo, hacuaha xi casahmi me cjuatsehen xi satë rë cjuachacun jan.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Hane hacuanitjin ngayun, ta ngajñi nuju siu me xi hacuaha tjengui rë cjuachacun jan, cjuachacun rë cha Nicolás.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 ¡Nindeyun cjuatacun nuju! ta, sa tsajin ne, ha nduvá tjëngë nuju, hane sahme si cojo rë me xi cuacun vë cojo quicha rë cjua xi vetju ntsuva.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Yo ngayun xi tjin nuju cjuasua xi cuinuhyun cjua xi chja Hasen rë Nina cojo yungun jan ne, ndaja tetuhunrcun. Cuitjin chja: Yo xi scaa rë cjue xcun ne, suá rë comida cjuarcun xi hmí rë maná xi jiyahma, hacuaha suá rë ngu ndyojo lihndi tyava hiscan camahindu ngu ñihi xatsë, ngu ñihi xi tsajin yo vëë rë, ta suva me xi cjuahatsja rë ne, suva ni me vëë me.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 ’Hacuaha nihndi cjua vihi xi cjuahatsja ángel rë yungun ngajan nandya Tiatira. Cuitjin fi cjua: “Vihi cjua rë Quihndi rë Nina Jain, me vëhë ne, tuxcun me, sacuaha ndihi tsejen, hane ntsacu me sacuaha quicha sine xi catsicjë ndihi xutsë rë:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Ha machaya ná tsëhë xa sacuaha cjuandaja xi nihñu, sacuaha cjuahmutacun nuju, cojo xi mangutacún, hvë xa xi tinihñu cojo sa xi ndaja cjuecani nuju. Cjuandaja xi nihñu quihndë ne, quisun sa xi cuma rë xi canihñu ntsacu cavetsihin.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Peru cojo yëjë sa ne, tjin ná vihi condra nuju ta, nijyuntacún tsëhë na chjuun Jezabel vë, na xi chja suva na xi profeta má na. Na vëhë ne, cojo cjuachacun rë na ne, tsinguetsun na hacuaha tsitsehen na xuta ladu naha cojo sa xi sahmi me cjuatsehen ngajñi xicjin ni me, hacuaha sinë me yojo rë chu xi cahme sacuaha ngu cjuatjo rë nina ndyojo.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Na vëhë ne, casuá ran cahndë́ xi tsindeya na cjuatacun ran, peru mijí choho cuma ran tsëhë xcusun tsehen rë xi sahmi na cojo xicjin na.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Vëhë xi tsijaña rë na xcun ngu cahndë́ tsëhë cjuahmu, hane me xi sahmi cjuatsehen cojo na ne, suá rë me ngu cjuañihi jyë, sa tsajin choho cuma rë me hane cuindeyaain cjuatacun rë me tsëhë xcusun chocun rë na xi catsitsehen rë me xi casahmi me cjuatsehen jan.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Hane me xi má sacuaha quihndi tjë rë na ne, cjuë́ tsiquéhen me, cojo sa xi cuatjin ne, cumachaya rë yëjë sa xuta yungun naha xi ngahan ne, ndaja tsichúva cjuatacun cojo xahasen nuju, hane suá nuju jima ngu yun tucu satë nuju tsëhë xcusun xi canihñu.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Peru yahnga ngayun xuta Tiatira xi hacuiin cojo ngayun cachjuhunntsun cjuachacun jan ne, ngayun hyuun mé xi vijne cjua xi cahntsua nungun tsëhë Satanás. Ngayun ne, ndastu mé sa cuichjá xi nihñu ta,
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 xi sahmi ngujyë ne, xi cuangunndujun tuhunhñu mé xi tjin nuju tsëhë Nina hisca hya xi nduvá ngahan.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Yo xi scaa rë xi cjue xcun, hacuaha sahmi chihin me cjuandaja naha hisca xi cuijnetaha ne, suá rë me ngahñu xi sahmi me gubiernu rë nanguicjín.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Hane me vëhë ne, cuitexa rë me xuta nanguicjín jan cojo ngahñu xi tjin rë me, sacuaha cojo ngu cuarta xi camá tsëhë quicha, hane sacuaha cuma xuva rë ngu tiji xi nihndë camá ne, cuatjin cumá cojo xuta cjín jan. Sacuaha ngahan ne, cafahántsa xa jan tsëhë nahmi naha, cuanitjin suáxa rë me xi sahmi me gubiernu.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Hane suá rë me hasen rë niñú seti xi vetjucaa nguitajñu.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Yo ngayun xi tjin nuju cjuasua xi cuinuhyun cjua xi chja Hasen rë Nina cojo yungun jan ne, ndaja tetuhunrcun.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.