Apocalipse 2
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs BKJ
1 ’Hindë nihindi cjua vi xi cjuahatsja ángel rë yungun ngajan nandya Efeso. Cuitjin nihindi: “Cjua vihi ne, cjua rë cha xi vahangui yatu niñú jan tsja ladu quixi cha hacuaha tsujyihiya cha vasencja rë yatu candeleru jan xi camá tsëhë oro:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Ha ndaja hvë tsëhë xa nuju sacuaha cjuandaja xi nihñu, jemu chja tivatjun peru ticaa nuju titsangun nduju cojo. Hvë xi tuun rë xuta tsehen cahndë́ ta, nichuvun cjuatacun rë xuta xi vindacha me sacuaha xi má me apóstol. Hane camachaya nuju xi tu vindacha ni me.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Hacuaha titsangun nduju hacuaha ticaa nuju cojo cjuacjintacun xi tivatjun ngatsë rë xi veyunnangun ñihi naha, hacuaha machuvaain cjuatacun nuju ngajñi rë cjuacjintacun jan.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Peru cojo yëjë sa ne, tjin ná vihi condra nuju ta, hacuiin jemu nihmutacún ná sacuaha xi canihmutacún ná hya xi titjun camangutacún cojo ná.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Vëhë xi ninguitsjun hacutjin cavatjun hya xi tjin nuju cjuahmutacun vëhë, hane nindeyun cjuatacun nuju ne, cuyun nihñu nga xcusun sacuaha xi canihñu titjun. Cuatjin nihñu ta, sa tsajin ne, cuinduvá tjëngë nuju ne, cuaxëxen candeleru xi satë nuju tsëhë cahndë́ rë.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Peru hacuaha tjin sa nuju ngu xcusun xi ndaja tsujun ta, ndaja tsujun tsëhë xi choho hyun xcusun xi sahmi xuta xi tjengui me cjuachacun tsëhë Nicolás, ta cjuachacun jan ne, hacuaha cojo ngahan ne, choho hvë.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Yo ngayun xi tjin nuju cjuasua xi cuinuhyun cjua xi chja Hasen rë Nina cojo yungun jan ne, ndaja tetuhunrcun. Cuitjin chja: Yo xi scaa rë cjue xcun tsëhë cjuatsehen ne, suá rë cahndë́ xi sinë tuhaxi xi sua cjuahñu xi vaqui rë ya xi secun cahndë́ ndajyihi xi tsëhë Nina.”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 ’Hindë nihindi cjua vi xi cjuahatsja ángel rë yungun ngajan nandya Esmirna. Cuitjin nihindi: “Cjua vihi ne, cjua rë cha xi matitjun hacuaha matjengui. Cjua rë cha xi cahme jan hane hacuaha cavuya nga cjuahñu. Hacui cjua vihi:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Ha hvë cjuacjintacun xi tivatjun cojo cjuayuma nuju. Peru ngajñi rë vëhë ne, ¡nchina ngayun! Hacuaha hvë cjua chjataha rë xuta vë xi chja me xi xuta tjë rë Israel, o sa xuta rë Nina, má me, peru quixiin ta, xuta ladu rë Satanás má me.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Xi carcuun tsëhë xcusun xi cúatjun cuatjin. Naain ne, tsitsehen cha xuta cojo sa xi scandiya me yahnga ngayun ndavaya sehe chjahachuva nuju. Hacuaha tsujihihya tjengui nuju xuta jan cojo cjuañihi xcun të nixtin ni. Peru tangunnduju cojo cjuatacun nuju handasa xi cueyun, hane ngahan ne, suá nuju corona rë cjuahñu.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Yo ngayun xi tjin nuju cjuasua xi cuinuhyun cjua xi chja Hasen rë Nina cojo yungun jan ne, ndaja tetuhunrcun. Cuitjin chja: Yo me xi scaa rë cjue xcun ne, tsajin mé choho cuatju me tsëhë cjuaveya xi majo.”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 ’Quihndë nihindi cjua vi xi cuahatsja ángel rë yungun ngajan nandya Pérgamo. Cuitjin nihindi: “Cjua vihi ne, cjua rë cha xi tjin rë quicha yuju, xi vatë taha xcun cojo taha ngaxtun. Cuitjin chja cha:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Ha hvë cahndë́ jani hisca nechuntuhun, ta cahndë́ vëhë ne, cahndë́ hñu xi vitexa Satanás. Peru cojo yëjë sa ne, ndaja mangutacún cojo ná. Handasa hya xi catsiquehen me Antipas, me xi catsinguixi cjuaquixi naha ngajan cahndë́ hñu xi vitexa Satanás ne, hisca hya ne, hacuiin cavitijayun ndiya rë xuta xi macjain rë me ngahan.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Peru hacuiin yëjë tsujun ndaja ta, tjin ná ngu jo xcusun condra nuju ta nijyuntacún tsëhë ngu jo me ngajñi nuju xi tjengui me cjuachacun rë cha Balaam. Cha vëhë catsingacun cha Balac chuva rë hacutjin tsitsehen cha xuta nangui Israel nixtin hatsëë. Hane casahmi me jyë́ xi cajinë me yojo tsëhë cjuatjo rë nina ndyojo, hacuaha xi casahmi me cjuatsehen xi satë rë cjuachacun jan.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Hane hacuanitjin ngayun, ta ngajñi nuju siu me xi hacuaha tjengui rë cjuachacun jan, cjuachacun rë cha Nicolás.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 ¡Nindeyun cjuatacun nuju! ta, sa tsajin ne, ha nduvá tjëngë nuju, hane sahme si cojo rë me xi cuacun vë cojo quicha rë cjua xi vetju ntsuva.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Yo ngayun xi tjin nuju cjuasua xi cuinuhyun cjua xi chja Hasen rë Nina cojo yungun jan ne, ndaja tetuhunrcun. Cuitjin chja: Yo xi scaa rë cjue xcun ne, suá rë comida cjuarcun xi hmí rë maná xi jiyahma, hacuaha suá rë ngu ndyojo lihndi tyava hiscan camahindu ngu ñihi xatsë, ngu ñihi xi tsajin yo vëë rë, ta suva me xi cjuahatsja rë ne, suva ni me vëë me.”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 ’Hacuaha nihndi cjua vihi xi cjuahatsja ángel rë yungun ngajan nandya Tiatira. Cuitjin fi cjua: “Vihi cjua rë Quihndi rë Nina Jain, me vëhë ne, tuxcun me, sacuaha ndihi tsejen, hane ntsacu me sacuaha quicha sine xi catsicjë ndihi xutsë rë:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Ha machaya ná tsëhë xa sacuaha cjuandaja xi nihñu, sacuaha cjuahmutacun nuju, cojo xi mangutacún, hvë xa xi tinihñu cojo sa xi ndaja cjuecani nuju. Cjuandaja xi nihñu quihndë ne, quisun sa xi cuma rë xi canihñu ntsacu cavetsihin.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Peru cojo yëjë sa ne, tjin ná vihi condra nuju ta, nijyuntacún tsëhë na chjuun Jezabel vë, na xi chja suva na xi profeta má na. Na vëhë ne, cojo cjuachacun rë na ne, tsinguetsun na hacuaha tsitsehen na xuta ladu naha cojo sa xi sahmi me cjuatsehen ngajñi xicjin ni me, hacuaha sinë me yojo rë chu xi cahme sacuaha ngu cjuatjo rë nina ndyojo.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Na vëhë ne, casuá ran cahndë́ xi tsindeya na cjuatacun ran, peru mijí choho cuma ran tsëhë xcusun tsehen rë xi sahmi na cojo xicjin na.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Vëhë xi tsijaña rë na xcun ngu cahndë́ tsëhë cjuahmu, hane me xi sahmi cjuatsehen cojo na ne, suá rë me ngu cjuañihi jyë, sa tsajin choho cuma rë me hane cuindeyaain cjuatacun rë me tsëhë xcusun chocun rë na xi catsitsehen rë me xi casahmi me cjuatsehen jan.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Hane me xi má sacuaha quihndi tjë rë na ne, cjuë́ tsiquéhen me, cojo sa xi cuatjin ne, cumachaya rë yëjë sa xuta yungun naha xi ngahan ne, ndaja tsichúva cjuatacun cojo xahasen nuju, hane suá nuju jima ngu yun tucu satë nuju tsëhë xcusun xi canihñu.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Peru yahnga ngayun xuta Tiatira xi hacuiin cojo ngayun cachjuhunntsun cjuachacun jan ne, ngayun hyuun mé xi vijne cjua xi cahntsua nungun tsëhë Satanás. Ngayun ne, ndastu mé sa cuichjá xi nihñu ta,
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 xi sahmi ngujyë ne, xi cuangunndujun tuhunhñu mé xi tjin nuju tsëhë Nina hisca hya xi nduvá ngahan.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Yo xi scaa rë xi cjue xcun, hacuaha sahmi chihin me cjuandaja naha hisca xi cuijnetaha ne, suá rë me ngahñu xi sahmi me gubiernu rë nanguicjín.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Hane me vëhë ne, cuitexa rë me xuta nanguicjín jan cojo ngahñu xi tjin rë me, sacuaha cojo ngu cuarta xi camá tsëhë quicha, hane sacuaha cuma xuva rë ngu tiji xi nihndë camá ne, cuatjin cumá cojo xuta cjín jan. Sacuaha ngahan ne, cafahántsa xa jan tsëhë nahmi naha, cuanitjin suáxa rë me xi sahmi me gubiernu.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Hane suá rë me hasen rë niñú seti xi vetjucaa nguitajñu.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Yo ngayun xi tjin nuju cjuasua xi cuinuhyun cjua xi chja Hasen rë Nina cojo yungun jan ne, ndaja tetuhunrcun.”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.