Apocalipse 2

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ’Hindë nihindi cjua vi xi cjuahatsja ángel rë yungun ngajan nandya Efeso. Cuitjin nihindi: “Cjua vihi ne, cjua rë cha xi vahangui yatu niñú jan tsja ladu quixi cha hacuaha tsujyihiya cha vasencja rë yatu candeleru jan xi camá tsëhë oro:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Ha ndaja hvë tsëhë xa nuju sacuaha cjuandaja xi nihñu, jemu chja tivatjun peru ticaa nuju titsangun nduju cojo. Hvë xi tuun rë xuta tsehen cahndë́ ta, nichuvun cjuatacun rë xuta xi vindacha me sacuaha xi má me apóstol. Hane camachaya nuju xi tu vindacha ni me.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Hacuaha titsangun nduju hacuaha ticaa nuju cojo cjuacjintacun xi tivatjun ngatsë rë xi veyunnangun ñihi naha, hacuaha machuvaain cjuatacun nuju ngajñi rë cjuacjintacun jan.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Peru cojo yëjë sa ne, tjin ná vihi condra nuju ta, hacuiin jemu nihmutacún ná sacuaha xi canihmutacún ná hya xi titjun camangutacún cojo ná.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Vëhë xi ninguitsjun hacutjin cavatjun hya xi tjin nuju cjuahmutacun vëhë, hane nindeyun cjuatacun nuju ne, cuyun nihñu nga xcusun sacuaha xi canihñu titjun. Cuatjin nihñu ta, sa tsajin ne, cuinduvá tjëngë nuju ne, cuaxëxen candeleru xi satë nuju tsëhë cahndë́ rë.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Peru hacuaha tjin sa nuju ngu xcusun xi ndaja tsujun ta, ndaja tsujun tsëhë xi choho hyun xcusun xi sahmi xuta xi tjengui me cjuachacun tsëhë Nicolás, ta cjuachacun jan ne, hacuaha cojo ngahan ne, choho hvë.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Yo ngayun xi tjin nuju cjuasua xi cuinuhyun cjua xi chja Hasen rë Nina cojo yungun jan ne, ndaja tetuhunrcun. Cuitjin chja: Yo xi scaa rë cjue xcun tsëhë cjuatsehen ne, suá rë cahndë́ xi sinë tuhaxi xi sua cjuahñu xi vaqui rë ya xi secun cahndë́ ndajyihi xi tsëhë Nina.”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 ’Hindë nihindi cjua vi xi cjuahatsja ángel rë yungun ngajan nandya Esmirna. Cuitjin nihindi: “Cjua vihi ne, cjua rë cha xi matitjun hacuaha matjengui. Cjua rë cha xi cahme jan hane hacuaha cavuya nga cjuahñu. Hacui cjua vihi:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Ha hvë cjuacjintacun xi tivatjun cojo cjuayuma nuju. Peru ngajñi rë vëhë ne, ¡nchina ngayun! Hacuaha hvë cjua chjataha rë xuta vë xi chja me xi xuta tjë rë Israel, o sa xuta rë Nina, má me, peru quixiin ta, xuta ladu rë Satanás má me.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Xi carcuun tsëhë xcusun xi cúatjun cuatjin. Naain ne, tsitsehen cha xuta cojo sa xi scandiya me yahnga ngayun ndavaya sehe chjahachuva nuju. Hacuaha tsujihihya tjengui nuju xuta jan cojo cjuañihi xcun të nixtin ni. Peru tangunnduju cojo cjuatacun nuju handasa xi cueyun, hane ngahan ne, suá nuju corona rë cjuahñu.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Yo ngayun xi tjin nuju cjuasua xi cuinuhyun cjua xi chja Hasen rë Nina cojo yungun jan ne, ndaja tetuhunrcun. Cuitjin chja: Yo me xi scaa rë cjue xcun ne, tsajin mé choho cuatju me tsëhë cjuaveya xi majo.”
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 ’Quihndë nihindi cjua vi xi cuahatsja ángel rë yungun ngajan nandya Pérgamo. Cuitjin nihindi: “Cjua vihi ne, cjua rë cha xi tjin rë quicha yuju, xi vatë taha xcun cojo taha ngaxtun. Cuitjin chja cha:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Ha hvë cahndë́ jani hisca nechuntuhun, ta cahndë́ vëhë ne, cahndë́ hñu xi vitexa Satanás. Peru cojo yëjë sa ne, ndaja mangutacún cojo ná. Handasa hya xi catsiquehen me Antipas, me xi catsinguixi cjuaquixi naha ngajan cahndë́ hñu xi vitexa Satanás ne, hisca hya ne, hacuiin cavitijayun ndiya rë xuta xi macjain rë me ngahan.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Peru hacuiin yëjë tsujun ndaja ta, tjin ná ngu jo xcusun condra nuju ta nijyuntacún tsëhë ngu jo me ngajñi nuju xi tjengui me cjuachacun rë cha Balaam. Cha vëhë catsingacun cha Balac chuva rë hacutjin tsitsehen cha xuta nangui Israel nixtin hatsëë. Hane casahmi me jyë́ xi cajinë me yojo tsëhë cjuatjo rë nina ndyojo, hacuaha xi casahmi me cjuatsehen xi satë rë cjuachacun jan.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Hane hacuanitjin ngayun, ta ngajñi nuju siu me xi hacuaha tjengui rë cjuachacun jan, cjuachacun rë cha Nicolás.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 ¡Nindeyun cjuatacun nuju! ta, sa tsajin ne, ha nduvá tjëngë nuju, hane sahme si cojo rë me xi cuacun vë cojo quicha rë cjua xi vetju ntsuva.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Yo ngayun xi tjin nuju cjuasua xi cuinuhyun cjua xi chja Hasen rë Nina cojo yungun jan ne, ndaja tetuhunrcun. Cuitjin chja: Yo xi scaa rë cjue xcun ne, suá rë comida cjuarcun xi hmí rë maná xi jiyahma, hacuaha suá rë ngu ndyojo lihndi tyava hiscan camahindu ngu ñihi xatsë, ngu ñihi xi tsajin yo vëë rë, ta suva me xi cjuahatsja rë ne, suva ni me vëë me.”
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 ’Hacuaha nihndi cjua vihi xi cjuahatsja ángel rë yungun ngajan nandya Tiatira. Cuitjin fi cjua: “Vihi cjua rë Quihndi rë Nina Jain, me vëhë ne, tuxcun me, sacuaha ndihi tsejen, hane ntsacu me sacuaha quicha sine xi catsicjë ndihi xutsë rë:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Ha machaya ná tsëhë xa sacuaha cjuandaja xi nihñu, sacuaha cjuahmutacun nuju, cojo xi mangutacún, hvë xa xi tinihñu cojo sa xi ndaja cjuecani nuju. Cjuandaja xi nihñu quihndë ne, quisun sa xi cuma rë xi canihñu ntsacu cavetsihin.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Peru cojo yëjë sa ne, tjin ná vihi condra nuju ta, nijyuntacún tsëhë na chjuun Jezabel vë, na xi chja suva na xi profeta má na. Na vëhë ne, cojo cjuachacun rë na ne, tsinguetsun na hacuaha tsitsehen na xuta ladu naha cojo sa xi sahmi me cjuatsehen ngajñi xicjin ni me, hacuaha sinë me yojo rë chu xi cahme sacuaha ngu cjuatjo rë nina ndyojo.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Na vëhë ne, casuá ran cahndë́ xi tsindeya na cjuatacun ran, peru mijí choho cuma ran tsëhë xcusun tsehen rë xi sahmi na cojo xicjin na.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Vëhë xi tsijaña rë na xcun ngu cahndë́ tsëhë cjuahmu, hane me xi sahmi cjuatsehen cojo na ne, suá rë me ngu cjuañihi jyë, sa tsajin choho cuma rë me hane cuindeyaain cjuatacun rë me tsëhë xcusun chocun rë na xi catsitsehen rë me xi casahmi me cjuatsehen jan.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Hane me xi má sacuaha quihndi tjë rë na ne, cjuë́ tsiquéhen me, cojo sa xi cuatjin ne, cumachaya rë yëjë sa xuta yungun naha xi ngahan ne, ndaja tsichúva cjuatacun cojo xahasen nuju, hane suá nuju jima ngu yun tucu satë nuju tsëhë xcusun xi canihñu.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Peru yahnga ngayun xuta Tiatira xi hacuiin cojo ngayun cachjuhunntsun cjuachacun jan ne, ngayun hyuun mé xi vijne cjua xi cahntsua nungun tsëhë Satanás. Ngayun ne, ndastu mé sa cuichjá xi nihñu ta,
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 xi sahmi ngujyë ne, xi cuangunndujun tuhunhñu mé xi tjin nuju tsëhë Nina hisca hya xi nduvá ngahan.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Yo xi scaa rë xi cjue xcun, hacuaha sahmi chihin me cjuandaja naha hisca xi cuijnetaha ne, suá rë me ngahñu xi sahmi me gubiernu rë nanguicjín.
26 — ausente —
27 Hane me vëhë ne, cuitexa rë me xuta nanguicjín jan cojo ngahñu xi tjin rë me, sacuaha cojo ngu cuarta xi camá tsëhë quicha, hane sacuaha cuma xuva rë ngu tiji xi nihndë camá ne, cuatjin cumá cojo xuta cjín jan. Sacuaha ngahan ne, cafahántsa xa jan tsëhë nahmi naha, cuanitjin suáxa rë me xi sahmi me gubiernu.
27 — ausente —
28 Hane suá rë me hasen rë niñú seti xi vetjucaa nguitajñu.
28 — ausente —
29 Yo ngayun xi tjin nuju cjuasua xi cuinuhyun cjua xi chja Hasen rë Nina cojo yungun jan ne, ndaja tetuhunrcun.”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.