Apocalipse 22

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sehe ángel ne, catsingacun ná ndajyë xi hacui nandá xi sua cjuahñu. Nandá vëhë ne, nandá yufa xi hasen sacuaha ndyojo tsin. Hane nandá vëhë ne, vetju tsëhë cahndë́ rcun rë Nina cojo Tsánga,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 hane vanga taha ndiyatë cavasen nandya. Xingu xingu ladu tsëhë ndajyë ne, secun ya tsëhë cjuahñu. Ya vëhë ne, tejó ndiya xi ngu nu tjin chan tsëhë tu rë ta, chuva sá sua tu rë. Hane xca rë ya ne, machjirëhë xi tsirqui rë xutacjín jan.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Ngajan ne, tsajin mé xi chohovëë Nina tsëhë. Ngajan nandya vë tacun cahndë́ rcun xi tsëhë Nina cojo Tsánga. Hane ngajan ne, me xi tacun xi xa rë me ne, cjuahacuenda rë me.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Scuëë me xcun Nina, hane ñihi rë Nina ne, setaha xten me.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Mamijí rë ndihi, sa ndihi rë lámpara o sa tsëhë tsuhi ta, Nina Nai naja ne, sua rë me hasen rë me. Hacuaha gubiernu xi sahmi me ne, cjuecani rë yëjë nu, yëjë nixtin.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Hya xi camá ne, cachja ángel jan cojo ná cuitjin:
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Chja cjua ta:
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Juan hmí ná. Cahndë́, hacuaha cahvë xcusun vihi. Hane hya xi camá cahndë́ cahvë ne, caticjaxcun taha ntsacu ángel jan xi catsingacun ná xcusun vihi ta, cjuaharcun ángel jan.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Peru cachja ángel cuitjin:
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Hacuaha cachja me cuitjin:
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Cuejña xi xuta xi choho sahmi me ne, catjinduju xi choho sahmi me, hane xuta tsehen ne, catjinduju me cojo cjuatsehen rë me, hacuanitjin ni xuta xi quixi me ne, catjinduju me cojo ndiya rë cjuaquixi, hane xuta xi tyjahi cjuatacun rë me, catjinduju me cojo ndiya rë cjuatacun tyjahi.
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Chja me cuitjin:
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Ngahan ne, sacuaha letra xi vetsihin cojo letra A ne, vijnetaha cojo zeta. Hacui ni ngahan xi ntsacu vetsihin ne, hacui ni ngahan xi vijnetaha. Tejña hisca ntsacu cavetsihin yëjë ni, hane tejña cuaha hya xi cjuë. Matitjun, matjengui ngahan.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Jemu ndaja tsëhë xuta xi catsityjahi me tsjian rë me cojo sa xi sacu rë me cahndë́ xi sinë me tsëhë ya rë cjuahñu xatsë. Xi cuatjin ne, cuma cuisehen me taha tingotjo rë nandya jan.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Peru xuta tsehen cuiyuju me ndatsen cojo xuta xi sahmi cjuasurqui, o xi sahmi cjuatsehen ngajñi xihin o sa ngajñi chjuun, o xi tsiquehen, o xi faharcun nina ndyojo o me xi tsihmucacun cjuandacha. Yëjë ni me vëhë cuiyuju me ndatsen nandya.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 ―‍Ngahan, Jesús ne, catsingátju ángel naha xi tsinguixi xcun ngayun xuta yungun cjuaquixi vihi. Ngahan ne, tjë rë David má ngahan. Quihndindaicjin rë David má ngahan. Niñú seti tsëhë nguitajñu má ngahan. ―‍Cuatjin chja Jesús.
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Ngajan xi Hasen rë Nina cojo na xi cuixan cojo Tsánga ne, cjuayangui me cuitjin:
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Suá cumachaya nuju ngayun xi visiñuju cjua rë xujun vihi xi sehe cumachihin ta, sa xi tjin yo xi cuesuntaha sa cjua cojo cjua xi camahindu nguehe, Nina ne, cuesúntaha me cjuañihi xi camahindu xcun xujun vi.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Hacuanitjin ne, sa xi tjin yo xi cjuahataha rë cjua vihi xi sehe cumachihin, Nina ne, cjuahaxin me cahndë́ xi cumá rë me xcun xujun rë cjuahñu cojo tsëhë nandya xi catsinchacun Nina cojo tsëhë xcusun ndaja xi camahindu xcun libru vihi.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Hane me xi sua cjuaquixi xi cuicun vi ne, chja me cuitjin:
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Quihndë ne, catisatë nuju cjuandaja rë Nai naja, Jesucristu. Cuatjin jain cumá.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.