Apocalipse 22
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ACF
1 Sehe ángel ne, catsingacun ná ndajyë xi hacui nandá xi sua cjuahñu. Nandá vëhë ne, nandá yufa xi hasen sacuaha ndyojo tsin. Hane nandá vëhë ne, vetju tsëhë cahndë́ rcun rë Nina cojo Tsánga,
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 hane vanga taha ndiyatë cavasen nandya. Xingu xingu ladu tsëhë ndajyë ne, secun ya tsëhë cjuahñu. Ya vëhë ne, tejó ndiya xi ngu nu tjin chan tsëhë tu rë ta, chuva sá sua tu rë. Hane xca rë ya ne, machjirëhë xi tsirqui rë xutacjín jan.
2 No meio da sua praça, e de um e de outro lado do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Ngajan ne, tsajin mé xi chohovëë Nina tsëhë. Ngajan nandya vë tacun cahndë́ rcun xi tsëhë Nina cojo Tsánga. Hane ngajan ne, me xi tacun xi xa rë me ne, cjuahacuenda rë me.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Scuëë me xcun Nina, hane ñihi rë Nina ne, setaha xten me.
4 E verão o seu rosto, e nas suas testas estará o seu nome.
5 Mamijí rë ndihi, sa ndihi rë lámpara o sa tsëhë tsuhi ta, Nina Nai naja ne, sua rë me hasen rë me. Hacuaha gubiernu xi sahmi me ne, cjuecani rë yëjë nu, yëjë nixtin.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina; e reinarão para todo o sempre.
6 Hya xi camá ne, cachja ángel jan cojo ná cuitjin:
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Chja cjua ta:
7 Eis que presto venho: Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Juan hmí ná. Cahndë́, hacuaha cahvë xcusun vihi. Hane hya xi camá cahndë́ cahvë ne, caticjaxcun taha ntsacu ángel jan xi catsingacun ná xcusun vihi ta, cjuaharcun ángel jan.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Peru cachja ángel cuitjin:
9 E disse-me: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Hacuaha cachja me cuitjin:
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Cuejña xi xuta xi choho sahmi me ne, catjinduju xi choho sahmi me, hane xuta tsehen ne, catjinduju me cojo cjuatsehen rë me, hacuanitjin ni xuta xi quixi me ne, catjinduju me cojo ndiya rë cjuaquixi, hane xuta xi tyjahi cjuatacun rë me, catjinduju me cojo ndiya rë cjuatacun tyjahi.
11 Quem é injusto, seja injusto ainda; e quem é sujo, seja sujo ainda; e quem é justo, seja justificado ainda; e quem é santo, seja santificado ainda.
12 Chja me cuitjin:
12 E, eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo, para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Ngahan ne, sacuaha letra xi vetsihin cojo letra A ne, vijnetaha cojo zeta. Hacui ni ngahan xi ntsacu vetsihin ne, hacui ni ngahan xi vijnetaha. Tejña hisca ntsacu cavetsihin yëjë ni, hane tejña cuaha hya xi cjuë. Matitjun, matjengui ngahan.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o derradeiro.
14 Jemu ndaja tsëhë xuta xi catsityjahi me tsjian rë me cojo sa xi sacu rë me cahndë́ xi sinë me tsëhë ya rë cjuahñu xatsë. Xi cuatjin ne, cuma cuisehen me taha tingotjo rë nandya jan.
14 Bem-aventurados aqueles que guardam os seus mandamentos, para que tenham direito à árvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Peru xuta tsehen cuiyuju me ndatsen cojo xuta xi sahmi cjuasurqui, o xi sahmi cjuatsehen ngajñi xihin o sa ngajñi chjuun, o xi tsiquehen, o xi faharcun nina ndyojo o me xi tsihmucacun cjuandacha. Yëjë ni me vëhë cuiyuju me ndatsen nandya.
15 Mas, ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 ―Ngahan, Jesús ne, catsingátju ángel naha xi tsinguixi xcun ngayun xuta yungun cjuaquixi vihi. Ngahan ne, tjë rë David má ngahan. Quihndindaicjin rë David má ngahan. Niñú seti tsëhë nguitajñu má ngahan. ―Cuatjin chja Jesús.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Ngajan xi Hasen rë Nina cojo na xi cuixan cojo Tsánga ne, cjuayangui me cuitjin:
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, tome de graça da água da vida.
18 Suá cumachaya nuju ngayun xi visiñuju cjua rë xujun vihi xi sehe cumachihin ta, sa xi tjin yo xi cuesuntaha sa cjua cojo cjua xi camahindu nguehe, Nina ne, cuesúntaha me cjuañihi xi camahindu xcun xujun vi.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Hacuanitjin ne, sa xi tjin yo xi cjuahataha rë cjua vihi xi sehe cumachihin, Nina ne, cjuahaxin me cahndë́ xi cumá rë me xcun xujun rë cjuahñu cojo tsëhë nandya xi catsinchacun Nina cojo tsëhë xcusun ndaja xi camahindu xcun libru vihi.
19 E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Hane me xi sua cjuaquixi xi cuicun vi ne, chja me cuitjin:
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém. Ora vem, Senhor Jesus.
21 Quihndë ne, catisatë nuju cjuandaja rë Nai naja, Jesucristu. Cuatjin jain cumá.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.