Apocalipse 21
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs VC
1 Xi cavatju vëhë ne, cahvë ngu ngahnga xatsë cojo ngu ngasunhndë xatsë ta, tsëhë xi ngahnga xi tjun cojo nangui xi tjun ne, cafëya. Hane sacuaha ndachacun ne, tsajin.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Hane ngahan, Juan, cahvë nandya xi catsinchacun Nina xi hmí rë Jerusalén xatsë. Canduvajne tsëhë Nina ngajan ngahnga. Jemu ndaja tsejen nandya vë ta, tsejen sacuaha ngu na xi cuixan xi canicaja rë na tsjian ndajyihi tsëhë xi nduva cha xi cuixan cojo rë na.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Sehe cahndë ngu xta hñu xi cachja tsëhë cahndë́ rcun. Cuitjin cachja:
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Hane Nina ne, tsixiya me yëjë ndatuxcun me. Quihndë tsajin sa cjuaveya. Tsajin sa cjuachoho. Tsajin mé má squihnda me. Tsajin cjuahmu. Cuatjin cumá ta, tsëhë xi xcusun changá ne, ha cavatju.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Hane me xi tacun xcun cahndë́ rcun ne, cachja me cuitjin:
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Hane cachja sa cojo ná cuitjin:
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Me xi scaa rë cjue xcun ne, sacu rë me cjuatjo rë Nina. Hane cumá ngahan Nina rë me, hacuaha cumá me quihndi naha.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Peru yo xi tsacjun, yo xi macjaain rë, yo xi hngacacun, cha tsiquehen, me xi sahmi cjuatsehen ngajñi xihin o sa ngajñi chjuun, o xi sahmi surqui, o xi faharcun nina ndacha, o xi chjaain me cjuaquixi ne, yëjë ni me vëhë ne, sacu rë me cahndë́ ngajñi laguna tsëhë ndihi xi ti cojo azufre. Hane vëhë ne, hacui cjuaveya xi majo.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Hane ngu ángel tsëhë yatu jan xi yahatsja tyucu të xi quitsë rë cojo yatu cjuacjintacun xi vijnetaha jan ne, canduvatjengui ná ne, cachja cojo ná cuitjin:
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Hane ángel jan ne, quijicojo ná ngajñi nijña naha hiscan ngu ndetjun naxi hnga. Sehe catsingacun ná nandya xi catsinchacun Nina, nandya xi hmí rë Jerusalén ta tinduvajne tsëhë Nina ngajan ngahnga.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Hane ña tsejen xi seti cojo hasen tsëhë ngahñu rë Nina, hisca sua hasen rë sacuaha ngu ndyojo seti xi yufa sacuaha ndyojo tsin.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Hane cavindee rë ngu xondyojo teya hacuaha hnga. Tejó má tingotjo rë, hane jimangu tingotjo jan ne, ngajan siu ngu ángel. Hacuaha ngajan camahindu ñihi rë tejó tjë rë xuta nangui Israel.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Xondyojo jan ne, tjin jyan tingotjo jimangu ladu. Jyan má ladu vetjucaa tsuhi. Jyan má ladu ngatihin. Jyan má ladu canangui. Hacuaha jyan má ladu vetje tsuhi.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Xondyojo rë ne, tacun xcun tejó xihndë naña. Hane xihndë naña ne, yaha ñihi rë tejó apóstol rë Tsánga xi camahindu xcun.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ángel xi chja cojo ná ne, yaha ngu ya naxu tsëhë oro xi machjirëhë sacuaha ya chuva xi cjuahachuva rë nandya cojo xondyojo cojo tingotjo rë.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Nandya jan ne, cuadradu jyihi. Jimangu tjehen rë ne, jo mil jo cientu kilómetro má xi nduju. Hane hacuanitjin ne má xi hnga.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Hane catsichuva xondyojo rë. Vëhë tjin rë ngu cientu cojo yachan ñuju nda sacuaha chuva rë xuta ta vëhë casahmixa ángel cojo.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Sacuaha xondyojo rë ne, camá cojo ndyojo seti xi hmí rë jaspe, hane nandya ne, suva oro camá hane seti sacuaha ndyojo tsin.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Xihndë naña rë xondyojo rë nandya ne, camá cojo ndyojo seti rë yëjë ni xcusun xi sacuaha xcusun rë yejña. Xihndë naña rë xi tjun ne, camá tsëhë jaspe. Xi majo ne, tsëhë zafiro. Xi majyan ne, tsëhë ágata, má ñuju ne, tsëhë esmeralda,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 má hñu ne, tsëhë ónice, má jyun ne, tsëhë cornalina, má yatu ne, tsëhë crisólito, má jyin ne, tsëhë berilo, má ñaja ne, tsëhë topacio, má të ne tsëhë cirsopraso, má tengu ne, tsëhë jacinto, hane má tejó ne, tsëhë amatista.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Sacuaha tejó tingotjo jan ne, camá tsëhë tu seti xi hmí perla. Hane jimangu tingotjo camá tsëhë ngu perla. Hane ndiyatë rë nandya jan, tsëhë suva oro camá peru sacuaha ndyojo seti xi ña hasen tsejen.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Ngajan ciudad vëhë ne, cahveen ngu yungun. Mamijí rë ta tsëhë xi ngajan cuiyuju Nina, Nai naja xi ma sahmi me yëjë ni, cojo Tsánga xi hacui me sacuaha yungun.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Cuanitjin ne, mamijí rë tsuhi cojo sá xi sua hasen rë ta, tsëhë xi hasen rë ngahñu rë Nina ne, sua hasen rë ngajan, hane Tsánga ne, má ndihi rë.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Yëjë xutacjín ne, tsujyihiya me cojo ndihi vë xi cjue me cojo ngasunhndë rë me, hane xuta matitjun rë me ne, ngajan cjue cani me ngahñu rë xa xi vitexa me cojo xi cuaxëndaja me.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Ngajan hisca xi ngu nixtin ne, sechjaain tingotjo rë, tsëhë xi ngajan ne, tsajin nixtin cuma nguixun.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Hane xutacjín tsëhë ngasunhndë ne, cjue cani me ngahñu cjua rë me cojo cjuanchina rë me.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Hatuxa tsajin cahndë́ xi cuma rë tu mé ni xi hacuiin tyjahi xcun Nina. Tsajin yo xi sahmi cjuatsehen, tsajin yo xi cuichja ndesu. Suva ni me xi casetaha ñihi rë xcun libru rë Tsánga, libru xi yaha ñihi rë me xi sacu rë cjuahñu xatsë ne, me vëhë sacu rë me cahndë́.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.