Apocalipse 21
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH
1 Xi cavatju vëhë ne, cahvë ngu ngahnga xatsë cojo ngu ngasunhndë xatsë ta, tsëhë xi ngahnga xi tjun cojo nangui xi tjun ne, cafëya. Hane sacuaha ndachacun ne, tsajin.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Hane ngahan, Juan, cahvë nandya xi catsinchacun Nina xi hmí rë Jerusalén xatsë. Canduvajne tsëhë Nina ngajan ngahnga. Jemu ndaja tsejen nandya vë ta, tsejen sacuaha ngu na xi cuixan xi canicaja rë na tsjian ndajyihi tsëhë xi nduva cha xi cuixan cojo rë na.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Sehe cahndë ngu xta hñu xi cachja tsëhë cahndë́ rcun. Cuitjin cachja:
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Hane Nina ne, tsixiya me yëjë ndatuxcun me. Quihndë tsajin sa cjuaveya. Tsajin sa cjuachoho. Tsajin mé má squihnda me. Tsajin cjuahmu. Cuatjin cumá ta, tsëhë xi xcusun changá ne, ha cavatju.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Hane me xi tacun xcun cahndë́ rcun ne, cachja me cuitjin:
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Hane cachja sa cojo ná cuitjin:
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Me xi scaa rë cjue xcun ne, sacu rë me cjuatjo rë Nina. Hane cumá ngahan Nina rë me, hacuaha cumá me quihndi naha.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Peru yo xi tsacjun, yo xi macjaain rë, yo xi hngacacun, cha tsiquehen, me xi sahmi cjuatsehen ngajñi xihin o sa ngajñi chjuun, o xi sahmi surqui, o xi faharcun nina ndacha, o xi chjaain me cjuaquixi ne, yëjë ni me vëhë ne, sacu rë me cahndë́ ngajñi laguna tsëhë ndihi xi ti cojo azufre. Hane vëhë ne, hacui cjuaveya xi majo.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Hane ngu ángel tsëhë yatu jan xi yahatsja tyucu të xi quitsë rë cojo yatu cjuacjintacun xi vijnetaha jan ne, canduvatjengui ná ne, cachja cojo ná cuitjin:
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Hane ángel jan ne, quijicojo ná ngajñi nijña naha hiscan ngu ndetjun naxi hnga. Sehe catsingacun ná nandya xi catsinchacun Nina, nandya xi hmí rë Jerusalén ta tinduvajne tsëhë Nina ngajan ngahnga.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Hane ña tsejen xi seti cojo hasen tsëhë ngahñu rë Nina, hisca sua hasen rë sacuaha ngu ndyojo seti xi yufa sacuaha ndyojo tsin.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Hane cavindee rë ngu xondyojo teya hacuaha hnga. Tejó má tingotjo rë, hane jimangu tingotjo jan ne, ngajan siu ngu ángel. Hacuaha ngajan camahindu ñihi rë tejó tjë rë xuta nangui Israel.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Xondyojo jan ne, tjin jyan tingotjo jimangu ladu. Jyan má ladu vetjucaa tsuhi. Jyan má ladu ngatihin. Jyan má ladu canangui. Hacuaha jyan má ladu vetje tsuhi.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Xondyojo rë ne, tacun xcun tejó xihndë naña. Hane xihndë naña ne, yaha ñihi rë tejó apóstol rë Tsánga xi camahindu xcun.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ángel xi chja cojo ná ne, yaha ngu ya naxu tsëhë oro xi machjirëhë sacuaha ya chuva xi cjuahachuva rë nandya cojo xondyojo cojo tingotjo rë.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Nandya jan ne, cuadradu jyihi. Jimangu tjehen rë ne, jo mil jo cientu kilómetro má xi nduju. Hane hacuanitjin ne má xi hnga.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Hane catsichuva xondyojo rë. Vëhë tjin rë ngu cientu cojo yachan ñuju nda sacuaha chuva rë xuta ta vëhë casahmixa ángel cojo.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Sacuaha xondyojo rë ne, camá cojo ndyojo seti xi hmí rë jaspe, hane nandya ne, suva oro camá hane seti sacuaha ndyojo tsin.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Xihndë naña rë xondyojo rë nandya ne, camá cojo ndyojo seti rë yëjë ni xcusun xi sacuaha xcusun rë yejña. Xihndë naña rë xi tjun ne, camá tsëhë jaspe. Xi majo ne, tsëhë zafiro. Xi majyan ne, tsëhë ágata, má ñuju ne, tsëhë esmeralda,
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 má hñu ne, tsëhë ónice, má jyun ne, tsëhë cornalina, má yatu ne, tsëhë crisólito, má jyin ne, tsëhë berilo, má ñaja ne, tsëhë topacio, má të ne tsëhë cirsopraso, má tengu ne, tsëhë jacinto, hane má tejó ne, tsëhë amatista.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Sacuaha tejó tingotjo jan ne, camá tsëhë tu seti xi hmí perla. Hane jimangu tingotjo camá tsëhë ngu perla. Hane ndiyatë rë nandya jan, tsëhë suva oro camá peru sacuaha ndyojo seti xi ña hasen tsejen.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Ngajan ciudad vëhë ne, cahveen ngu yungun. Mamijí rë ta tsëhë xi ngajan cuiyuju Nina, Nai naja xi ma sahmi me yëjë ni, cojo Tsánga xi hacui me sacuaha yungun.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Cuanitjin ne, mamijí rë tsuhi cojo sá xi sua hasen rë ta, tsëhë xi hasen rë ngahñu rë Nina ne, sua hasen rë ngajan, hane Tsánga ne, má ndihi rë.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Yëjë xutacjín ne, tsujyihiya me cojo ndihi vë xi cjue me cojo ngasunhndë rë me, hane xuta matitjun rë me ne, ngajan cjue cani me ngahñu rë xa xi vitexa me cojo xi cuaxëndaja me.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Ngajan hisca xi ngu nixtin ne, sechjaain tingotjo rë, tsëhë xi ngajan ne, tsajin nixtin cuma nguixun.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Hane xutacjín tsëhë ngasunhndë ne, cjue cani me ngahñu cjua rë me cojo cjuanchina rë me.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Hatuxa tsajin cahndë́ xi cuma rë tu mé ni xi hacuiin tyjahi xcun Nina. Tsajin yo xi sahmi cjuatsehen, tsajin yo xi cuichja ndesu. Suva ni me xi casetaha ñihi rë xcun libru rë Tsánga, libru xi yaha ñihi rë me xi sacu rë cjuahñu xatsë ne, me vëhë sacu rë me cahndë́.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.