Apocalipse 18
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVI
1 Hya xi cavatju vihi ne, cahvë nga ngu ángel xi nduvajne tsëhë ngahnga xi jemu tjin rë ngahñu cjua rë. Hane nangui ne, casahasen rë cojo hasen rë ngahñu jan.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Hane ángel jan ne, cojo ngu xta hñu cajindaya cuitjin:
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Cuatjin camá rë ta tsëhë xi xuta ngasunhndë ne, cavincha sca rë me cojo xan rë cjuatsehen ran. Cojo na vëhë ne, me xi vitexa me ne, casahmi me cjuatsehen. Hacuanitjin tsëhë xuta xi sahmi me negocio ta, camanchina me ngatsë rë cjuatsehen ran. ―Cuatjin cachja ángel.
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Sehe cahndë nga ngu xta tsëhë ngahnga xi cachja cuitjin:
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Jyë́ rë na xi hacui nandya vëhë ne, casexohnga rë hisca cavechu ngahnga. Hane Nina ne, cjuaha cuenda me tsëhë cjuatsehen ran.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Nicuyun tsëhë na chuva xi casahmi na. Jo cuatjin vechutaha castigu xi cumá ran. Tisecjun rë copa ran jo cuatjin sa sehe hitsë sa cumá cjan xi cuma rë copa xi cavincha na tsëhë xuta.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Ngojo rë cjuaxta rë na xi jercu sahmi na mé xi fehya cjuatacun tsehen rë na ne, ndaja tuhun ran cjuañihi cjuachoho. Cuatjin cumá ran ta, cuitjin catsingatahacacun na cachja na: “Tejña cahndë́ rcun ta matitjun ngahan. Hacuiin cahan ngahan, satiin ná cjuachoho.” Cuatjin tsingatahacacun na.
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Vëhë xi xcun ngu ni nixtin, cuechutaha ran yëjë ni, ta cuechutaha ran cjuachoho, cuechutaha ran jindya. Hacuaha tsicjëya ran ndihi. Cuatjin cumá ta, tsëhë xi Nina, me xi sahmi cuenda rë jyë́ ran ne, ma sahmi me yëjë ni.
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Ngajan xi xuta xi rcun xi casahmi cjuatsehen ngajan hacuaha casua cjuasua xahasen rë ngajan ne, scuëë me nihndi rë, hane squihnda me hacuaha cuiyuju va me.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Hane cjuercun rë me ngatsë rë chircun xi tivatju ngajan, sehe squindaya me cuichja me cuitjin:
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Hacuaha xuta xi sahmi me negocio ne, squihnda me hacuaha choho cumá rë me tsëhë xi quihndë ne, tsajin yo cuatsë chaha xi viteña me,
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 chaha xi camá tsëhë oro, tsëhë quicha tyava, cojo ndyojo ndacun, cojo tu seti, cojo tsjian ndacun sa lino sa seda, sa xcusun hani sa moradu. Chaha rë ya xi ndaja jne, chaha xi camá tsëhë nehñu elefante, o tsëhë ya xi hnga chjí rë o tsëhë quicha sine, quicha hinda o tsëhë ndyojo seti.
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 Tsajin yo cuatsë rë chaha rë canela cojo yahnga xcusun xi sahmi xi ndaja chinë comida o sa tyjungunsa, sa balsamo xi hmí rë muro, sa vinu, sa aceite, sa ndyaja, sa chu tsánga, sa naxin o sa carreta, sa mosu cachaha rë xi hacui cjuahñu rë xuta. Tsajin yo cuatsë tsëhë me.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Cuitjin chja tsëhë nandya jan:
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Ngajan xi me xi caviteña ngajan hane cojo vëhë cama nchina me ne, cjuercun rë me ngatsë rë chircun xi tivatju ngajan, xinchacun me cjin tsëhë, hane squihnda me hacuaha choho cumá rë me.
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 Cuitjin cuichja me tsëhë:
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Peru xcun xi ngu hora ne, cafë cavetsunya cjuanchina vë.
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 Squindayava me hya xi scuëë me nihndi rë xi seti hane cuichja me cuitjin:
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Hane cuitejnu me scuan rcu me ta jemu choho má rë me hacuaha squihndava me cuichja me cuitjin:
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Catamasua nuju tsëhë na, ngahnga. Catamasua nuju ngayun xi tyjahi cjuatacun nuju, ngayun xi má apóstol cojo ngayun xi má profeta. Catamasua nuju ta hindë casahmi Nina castigu na, casahmi cuenda me tsëhë na chuva xi casahmi na cojo nuju.
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Ngajan xi ngu ángel xi jercu tjin rë ngahñu ne, cafaha me ngu ndyojo jyë chuva rë natsi rë molinu, hane catsingatjeya rë ngajñi ndachacun. Sehe cachja cuitjin:
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Tsajin nixtin xi cuinuhya rë xi tsijane cha chjine arpa ngajan, o sa ngu sun, o sa fane chiruvi o sa fane tyjo. Hisca ngu cha chjine tsëhë tu mé ni xcusun ne, cuyaain sahmi xa ngajan. Hacuaha cuyaain nuhya rë ndyojo rë molinu xi sahmi scuan rë pan.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Ndihi rë ngu lámpara ne, cuyaain tsejen hasen rë ngajan. Tsajin nu tsajin nixtin xi ngajan cuma cjuavixan. Cuatjin cumá cojo ta, xuta xi casahmi me negocio ngajan ne, jemu hñu cjua rë me cojo yëjë ni xuta ngasunhndë. Hane cavincha sca me xuta ne, cavindacha me cojo xcusun rë me.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Hacuaha ngajan cavanga jni rë profeta cojo tsëhë xuta xi tyjahi cjuatacun rë me xcun Nina cojo jni rë yëjë ni xicjin me xi camá catsiquehen me nguehe ngasunhndë.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.