Apocalipse 17
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVT
1 Hya xi camá ne, ngu tsëhë yatu ángel jan xi yaha tyucu ne, canduva tjengui ná ne, cachja cuitjin:
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Cojo na vëhë ne, rey tsëhë nangui ne, casahmi me cjuatsehen; hane xuta ngasunhndë ne, catsichihi rë me cojo xan xi hacui cjuatsehen ran. ―Cuatjin cachja ángel cojo ná.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Ngajan xi ángel ne, quijicojo ná ngajñi nguijña ngu cahndë́ xín. Hane ngajan cahvë ngu chjuun xi quisun na ngu chu chojyihi xi hani xi yatu rcu chu cojo të ndyaja ru. Hane chu jan ne, yaha ñihi xi tsitjungui rë Nina.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Chjuun jan ne, yaja na tsjian chacun xi moradu cojo hani. Hacuaha tsjian vëhë hisca seti jyihi cojo oro cojo ndyojo ndacun hane cojo tu seti xi cavaqui rë. Hane yahatsja na ngu tyucu tsëhë oro xi quitsë rë cojo xcusun tsehen cojo xi chocun rë cjuatsehen rë na.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Hane xten na ne, camahindu cjua vihi: “Ngu cjua xi meje rë cjuatacun: Babilonia, nangui xi matitjun. Nangui xi hacui na xi viteña yojo rë cojo yahnga xuta xi sahmi me cjuatsehen ne, fayangui xuta xcusun rë na.” Cuatjin camahindu.
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Hane camachaya ná ta na vëhë ne, chihi na ta cahvi na jni rë nima xi cahme me ngatsë rë xi macjain rë me Nina cojo jni rë nima xi casua cjuaquixi rë Jesús.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Ngajan xi cachja ángel cojo ná:
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Chu chojyihi jan ne, quicun chu hatsëë, peru quihndë tsajin chu. Hane xi cuinduvaniji chu tsëhë nduchin ne, jiya ndiya chu xi cjuëya chu. Hane xuta xi viyuju me ngasunhndë ne, me xi casetaain ñihi rë xcun xujun, xujun xi hisca ntsacu cavetsihin ngasunhndë, hincha ñihi rë me xi satë rë me cjuahñu xatsë xi sua Nina ne, me vëhë cjuercun rë me. Cjuercun rë me hya xi scuëë me chu ta quicun chu hatsëë, tsajin chu quihndë, peru cuya cuejña nga chu.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 ’Mameje rë cjuatacun ta chja nuhya rë, peru yatu rcu chu ne, nuhya rë xi má yatu ndetjun hiscan quisun na o sa nandya hiscan vitexa na jan. Hacuaha nuhya rë xi má yatu me xi vitexa ngajan.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Hñu me vëhë ne, ha cajnetaha nixtin xi cavitexa me. Ngu nga me ne, tivitexa me. Hane ngu sa me jan ne, hya xi cuitexa me, sahmi ngujyë xi hacuiin cjín nixtin scaa rë me.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Hane chu chojyihi xi quicun chu hatsëë, peru quihndë tsajin chu, cojo chu vëhë cuma jyin me xi cuitexa me ngajan. Chu jan ne, ma jyin, peru hacuiin xín cuinduva chu ta, tsëhë ngajñi rë me xi yatu jan ne, ngajan cuinduva chu hane cjui hiscan cjuëya cha.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 ’Hane të ndyaja ru xi cahye ne, hacui të xuta xi cjëë cjuahatsja me xa xi cuitexa me. Hane me vëhë ne, sacu rë me cahndë́ xi cuitexa me tangun cojo chu, peru ngu hora ni cjuecani rë nixtin rë me.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Hane me vëhë ne, cama sacuaha ngu ni cjuatacun rë me. Hane sahmi tangun me ngahñu rë me cojo gubiernu rë me sehe sua me xi cjuahatsja chu chojyihi.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Hane hya xi sahmi me si cojo Tsánga jan, scaa rë xi cjue xcun Tsánga cojo xuta xicjin. Hane xuta xicjin Tsánga ne, hacui me xi cavuxijin Nina, me xi ndaja finduju xi tjengui rë ta, Tsánga jan ne, Nai rë yëjë ni nai má me. Hacuaha vitexa me xuta xi vitexa. ―Cuatjin cachja ángel cojo ná tsëhë na vëhë.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Cachja sa ángel cojo ná cuitjin:
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Hane me xi sacuaha të ndyaja ru ne, cuya xi choho scuëë me na xi viteña yojo rë, tsismi me na, hacuaha cuejña cuatjin na. Hane xi cavejña suva na ne, sehe sinë chu yojo ran sehe cuaca ran cojo ndihi.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Të me jan ne, cojo ngu ni cjuatacun meje sua me xa rë me cojo ngahñu cjua rë me xi cjuahatsja chu chojyihi jan. Xi cuatjin casahmi me ne, camá hacuatjin cavincha Nina xahasen rë me xi cumá hisca nixtin xi cuma chihin hacutjin cavejñacacun Nina xi cumá.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Hane sacuaha chjuun xi cahye jan ne, nuhya rë xi má ciudad rcun xi satë rë xi cumatitjun tsëhë yëjë ni xuta xi vitexa xuta ngasunhndë.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.