Apocalipse 17
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVI
1 Hya xi camá ne, ngu tsëhë yatu ángel jan xi yaha tyucu ne, canduva tjengui ná ne, cachja cuitjin:
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Cojo na vëhë ne, rey tsëhë nangui ne, casahmi me cjuatsehen; hane xuta ngasunhndë ne, catsichihi rë me cojo xan xi hacui cjuatsehen ran. ―Cuatjin cachja ángel cojo ná.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Ngajan xi ángel ne, quijicojo ná ngajñi nguijña ngu cahndë́ xín. Hane ngajan cahvë ngu chjuun xi quisun na ngu chu chojyihi xi hani xi yatu rcu chu cojo të ndyaja ru. Hane chu jan ne, yaha ñihi xi tsitjungui rë Nina.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Chjuun jan ne, yaja na tsjian chacun xi moradu cojo hani. Hacuaha tsjian vëhë hisca seti jyihi cojo oro cojo ndyojo ndacun hane cojo tu seti xi cavaqui rë. Hane yahatsja na ngu tyucu tsëhë oro xi quitsë rë cojo xcusun tsehen cojo xi chocun rë cjuatsehen rë na.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Hane xten na ne, camahindu cjua vihi: “Ngu cjua xi meje rë cjuatacun: Babilonia, nangui xi matitjun. Nangui xi hacui na xi viteña yojo rë cojo yahnga xuta xi sahmi me cjuatsehen ne, fayangui xuta xcusun rë na.” Cuatjin camahindu.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Hane camachaya ná ta na vëhë ne, chihi na ta cahvi na jni rë nima xi cahme me ngatsë rë xi macjain rë me Nina cojo jni rë nima xi casua cjuaquixi rë Jesús.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Ngajan xi cachja ángel cojo ná:
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Chu chojyihi jan ne, quicun chu hatsëë, peru quihndë tsajin chu. Hane xi cuinduvaniji chu tsëhë nduchin ne, jiya ndiya chu xi cjuëya chu. Hane xuta xi viyuju me ngasunhndë ne, me xi casetaain ñihi rë xcun xujun, xujun xi hisca ntsacu cavetsihin ngasunhndë, hincha ñihi rë me xi satë rë me cjuahñu xatsë xi sua Nina ne, me vëhë cjuercun rë me. Cjuercun rë me hya xi scuëë me chu ta quicun chu hatsëë, tsajin chu quihndë, peru cuya cuejña nga chu.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 ’Mameje rë cjuatacun ta chja nuhya rë, peru yatu rcu chu ne, nuhya rë xi má yatu ndetjun hiscan quisun na o sa nandya hiscan vitexa na jan. Hacuaha nuhya rë xi má yatu me xi vitexa ngajan.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Hñu me vëhë ne, ha cajnetaha nixtin xi cavitexa me. Ngu nga me ne, tivitexa me. Hane ngu sa me jan ne, hya xi cuitexa me, sahmi ngujyë xi hacuiin cjín nixtin scaa rë me.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Hane chu chojyihi xi quicun chu hatsëë, peru quihndë tsajin chu, cojo chu vëhë cuma jyin me xi cuitexa me ngajan. Chu jan ne, ma jyin, peru hacuiin xín cuinduva chu ta, tsëhë ngajñi rë me xi yatu jan ne, ngajan cuinduva chu hane cjui hiscan cjuëya cha.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 ’Hane të ndyaja ru xi cahye ne, hacui të xuta xi cjëë cjuahatsja me xa xi cuitexa me. Hane me vëhë ne, sacu rë me cahndë́ xi cuitexa me tangun cojo chu, peru ngu hora ni cjuecani rë nixtin rë me.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Hane me vëhë ne, cama sacuaha ngu ni cjuatacun rë me. Hane sahmi tangun me ngahñu rë me cojo gubiernu rë me sehe sua me xi cjuahatsja chu chojyihi.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Hane hya xi sahmi me si cojo Tsánga jan, scaa rë xi cjue xcun Tsánga cojo xuta xicjin. Hane xuta xicjin Tsánga ne, hacui me xi cavuxijin Nina, me xi ndaja finduju xi tjengui rë ta, Tsánga jan ne, Nai rë yëjë ni nai má me. Hacuaha vitexa me xuta xi vitexa. ―Cuatjin cachja ángel cojo ná tsëhë na vëhë.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Cachja sa ángel cojo ná cuitjin:
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Hane me xi sacuaha të ndyaja ru ne, cuya xi choho scuëë me na xi viteña yojo rë, tsismi me na, hacuaha cuejña cuatjin na. Hane xi cavejña suva na ne, sehe sinë chu yojo ran sehe cuaca ran cojo ndihi.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Të me jan ne, cojo ngu ni cjuatacun meje sua me xa rë me cojo ngahñu cjua rë me xi cjuahatsja chu chojyihi jan. Xi cuatjin casahmi me ne, camá hacuatjin cavincha Nina xahasen rë me xi cumá hisca nixtin xi cuma chihin hacutjin cavejñacacun Nina xi cumá.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Hane sacuaha chjuun xi cahye jan ne, nuhya rë xi má ciudad rcun xi satë rë xi cumatitjun tsëhë yëjë ni xuta xi vitexa xuta ngasunhndë.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.