Apocalipse 17
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA
1 Hya xi camá ne, ngu tsëhë yatu ángel jan xi yaha tyucu ne, canduva tjengui ná ne, cachja cuitjin:
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Cojo na vëhë ne, rey tsëhë nangui ne, casahmi me cjuatsehen; hane xuta ngasunhndë ne, catsichihi rë me cojo xan xi hacui cjuatsehen ran. ―Cuatjin cachja ángel cojo ná.
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Ngajan xi ángel ne, quijicojo ná ngajñi nguijña ngu cahndë́ xín. Hane ngajan cahvë ngu chjuun xi quisun na ngu chu chojyihi xi hani xi yatu rcu chu cojo të ndyaja ru. Hane chu jan ne, yaha ñihi xi tsitjungui rë Nina.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Chjuun jan ne, yaja na tsjian chacun xi moradu cojo hani. Hacuaha tsjian vëhë hisca seti jyihi cojo oro cojo ndyojo ndacun hane cojo tu seti xi cavaqui rë. Hane yahatsja na ngu tyucu tsëhë oro xi quitsë rë cojo xcusun tsehen cojo xi chocun rë cjuatsehen rë na.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Hane xten na ne, camahindu cjua vihi: “Ngu cjua xi meje rë cjuatacun: Babilonia, nangui xi matitjun. Nangui xi hacui na xi viteña yojo rë cojo yahnga xuta xi sahmi me cjuatsehen ne, fayangui xuta xcusun rë na.” Cuatjin camahindu.
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Hane camachaya ná ta na vëhë ne, chihi na ta cahvi na jni rë nima xi cahme me ngatsë rë xi macjain rë me Nina cojo jni rë nima xi casua cjuaquixi rë Jesús.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Ngajan xi cachja ángel cojo ná:
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Chu chojyihi jan ne, quicun chu hatsëë, peru quihndë tsajin chu. Hane xi cuinduvaniji chu tsëhë nduchin ne, jiya ndiya chu xi cjuëya chu. Hane xuta xi viyuju me ngasunhndë ne, me xi casetaain ñihi rë xcun xujun, xujun xi hisca ntsacu cavetsihin ngasunhndë, hincha ñihi rë me xi satë rë me cjuahñu xatsë xi sua Nina ne, me vëhë cjuercun rë me. Cjuercun rë me hya xi scuëë me chu ta quicun chu hatsëë, tsajin chu quihndë, peru cuya cuejña nga chu.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 ’Mameje rë cjuatacun ta chja nuhya rë, peru yatu rcu chu ne, nuhya rë xi má yatu ndetjun hiscan quisun na o sa nandya hiscan vitexa na jan. Hacuaha nuhya rë xi má yatu me xi vitexa ngajan.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Hñu me vëhë ne, ha cajnetaha nixtin xi cavitexa me. Ngu nga me ne, tivitexa me. Hane ngu sa me jan ne, hya xi cuitexa me, sahmi ngujyë xi hacuiin cjín nixtin scaa rë me.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Hane chu chojyihi xi quicun chu hatsëë, peru quihndë tsajin chu, cojo chu vëhë cuma jyin me xi cuitexa me ngajan. Chu jan ne, ma jyin, peru hacuiin xín cuinduva chu ta, tsëhë ngajñi rë me xi yatu jan ne, ngajan cuinduva chu hane cjui hiscan cjuëya cha.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 ’Hane të ndyaja ru xi cahye ne, hacui të xuta xi cjëë cjuahatsja me xa xi cuitexa me. Hane me vëhë ne, sacu rë me cahndë́ xi cuitexa me tangun cojo chu, peru ngu hora ni cjuecani rë nixtin rë me.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Hane me vëhë ne, cama sacuaha ngu ni cjuatacun rë me. Hane sahmi tangun me ngahñu rë me cojo gubiernu rë me sehe sua me xi cjuahatsja chu chojyihi.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Hane hya xi sahmi me si cojo Tsánga jan, scaa rë xi cjue xcun Tsánga cojo xuta xicjin. Hane xuta xicjin Tsánga ne, hacui me xi cavuxijin Nina, me xi ndaja finduju xi tjengui rë ta, Tsánga jan ne, Nai rë yëjë ni nai má me. Hacuaha vitexa me xuta xi vitexa. ―Cuatjin cachja ángel cojo ná tsëhë na vëhë.
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Cachja sa ángel cojo ná cuitjin:
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Hane me xi sacuaha të ndyaja ru ne, cuya xi choho scuëë me na xi viteña yojo rë, tsismi me na, hacuaha cuejña cuatjin na. Hane xi cavejña suva na ne, sehe sinë chu yojo ran sehe cuaca ran cojo ndihi.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Të me jan ne, cojo ngu ni cjuatacun meje sua me xa rë me cojo ngahñu cjua rë me xi cjuahatsja chu chojyihi jan. Xi cuatjin casahmi me ne, camá hacuatjin cavincha Nina xahasen rë me xi cumá hisca nixtin xi cuma chihin hacutjin cavejñacacun Nina xi cumá.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Hane sacuaha chjuun xi cahye jan ne, nuhya rë xi má ciudad rcun xi satë rë xi cumatitjun tsëhë yëjë ni xuta xi vitexa xuta ngasunhndë.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.