Apocalipse 17

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hya xi camá ne, ngu tsëhë yatu ángel jan xi yaha tyucu ne, canduva tjengui ná ne, cachja cuitjin:
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Cojo na vëhë ne, rey tsëhë nangui ne, casahmi me cjuatsehen; hane xuta ngasunhndë ne, catsichihi rë me cojo xan xi hacui cjuatsehen ran. ―‍Cuatjin cachja ángel cojo ná.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Ngajan xi ángel ne, quijicojo ná ngajñi nguijña ngu cahndë́ xín. Hane ngajan cahvë ngu chjuun xi quisun na ngu chu chojyihi xi hani xi yatu rcu chu cojo të ndyaja ru. Hane chu jan ne, yaha ñihi xi tsitjungui rë Nina.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Chjuun jan ne, yaja na tsjian chacun xi moradu cojo hani. Hacuaha tsjian vëhë hisca seti jyihi cojo oro cojo ndyojo ndacun hane cojo tu seti xi cavaqui rë. Hane yahatsja na ngu tyucu tsëhë oro xi quitsë rë cojo xcusun tsehen cojo xi chocun rë cjuatsehen rë na.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Hane xten na ne, camahindu cjua vihi: “Ngu cjua xi meje rë cjuatacun: Babilonia, nangui xi matitjun. Nangui xi hacui na xi viteña yojo rë cojo yahnga xuta xi sahmi me cjuatsehen ne, fayangui xuta xcusun rë na.” Cuatjin camahindu.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Hane camachaya ná ta na vëhë ne, chihi na ta cahvi na jni rë nima xi cahme me ngatsë rë xi macjain rë me Nina cojo jni rë nima xi casua cjuaquixi rë Jesús.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Ngajan xi cachja ángel cojo ná:
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Chu chojyihi jan ne, quicun chu hatsëë, peru quihndë tsajin chu. Hane xi cuinduvaniji chu tsëhë nduchin ne, jiya ndiya chu xi cjuëya chu. Hane xuta xi viyuju me ngasunhndë ne, me xi casetaain ñihi rë xcun xujun, xujun xi hisca ntsacu cavetsihin ngasunhndë, hincha ñihi rë me xi satë rë me cjuahñu xatsë xi sua Nina ne, me vëhë cjuercun rë me. Cjuercun rë me hya xi scuëë me chu ta quicun chu hatsëë, tsajin chu quihndë, peru cuya cuejña nga chu.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 ’Mameje rë cjuatacun ta chja nuhya rë, peru yatu rcu chu ne, nuhya rë xi má yatu ndetjun hiscan quisun na o sa nandya hiscan vitexa na jan. Hacuaha nuhya rë xi má yatu me xi vitexa ngajan.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Hñu me vëhë ne, ha cajnetaha nixtin xi cavitexa me. Ngu nga me ne, tivitexa me. Hane ngu sa me jan ne, hya xi cuitexa me, sahmi ngujyë xi hacuiin cjín nixtin scaa rë me.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Hane chu chojyihi xi quicun chu hatsëë, peru quihndë tsajin chu, cojo chu vëhë cuma jyin me xi cuitexa me ngajan. Chu jan ne, ma jyin, peru hacuiin xín cuinduva chu ta, tsëhë ngajñi rë me xi yatu jan ne, ngajan cuinduva chu hane cjui hiscan cjuëya cha.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 ’Hane të ndyaja ru xi cahye ne, hacui të xuta xi cjëë cjuahatsja me xa xi cuitexa me. Hane me vëhë ne, sacu rë me cahndë́ xi cuitexa me tangun cojo chu, peru ngu hora ni cjuecani rë nixtin rë me.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Hane me vëhë ne, cama sacuaha ngu ni cjuatacun rë me. Hane sahmi tangun me ngahñu rë me cojo gubiernu rë me sehe sua me xi cjuahatsja chu chojyihi.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Hane hya xi sahmi me si cojo Tsánga jan, scaa rë xi cjue xcun Tsánga cojo xuta xicjin. Hane xuta xicjin Tsánga ne, hacui me xi cavuxijin Nina, me xi ndaja finduju xi tjengui rë ta, Tsánga jan ne, Nai rë yëjë ni nai má me. Hacuaha vitexa me xuta xi vitexa. ―‍Cuatjin cachja ángel cojo ná tsëhë na vëhë.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Cachja sa ángel cojo ná cuitjin:
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Hane me xi sacuaha të ndyaja ru ne, cuya xi choho scuëë me na xi viteña yojo rë, tsismi me na, hacuaha cuejña cuatjin na. Hane xi cavejña suva na ne, sehe sinë chu yojo ran sehe cuaca ran cojo ndihi.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Të me jan ne, cojo ngu ni cjuatacun meje sua me xa rë me cojo ngahñu cjua rë me xi cjuahatsja chu chojyihi jan. Xi cuatjin casahmi me ne, camá hacuatjin cavincha Nina xahasen rë me xi cumá hisca nixtin xi cuma chihin hacutjin cavejñacacun Nina xi cumá.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Hane sacuaha chjuun xi cahye jan ne, nuhya rë xi má ciudad rcun xi satë rë xi cumatitjun tsëhë yëjë ni xuta xi vitexa xuta ngasunhndë.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.