Apocalipse 16

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hya xi camá ne, cahndë ngu xta hñu xi vetju tsëhë ndava Nina hane cachja xta jan cojo yatu ángel jan cuitjin:
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Cojo vëhë ne, quiji ángel xi tjun jan ne, cavitsingaxten rë tyucu rë xcun nangui. Hane yëjë xuta xi yaha me sellu rë chu hacuaha faharcun me xcusun ru ne, casetaha rë me ngu xcusun chíhin vetju xi jemu cjan rë.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Sehe ángel xi majo ne, cavitsingaxten tyucu rë xcun ndachacun. Hane ndachacun ne, cavuya jni sacuaha jni rë ngu nima. Ngajan cafë cahme xi hincha rë ndachacun.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Sehe ángel xi majyan ne, cavitsingaxten tyucu rë cojo sa xi casatë rë nandan ndajyë cojo hiscan xi vetjun nandá. Hane nandan jan ne, hacuaha cavuya jni.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Ngajan xi cahndë xi cachja ángel xi tacuntsja nandan jan cuitjin:
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Quixi yun chuva vihi ta catsinguitsojo me jni rë xuta nuju cojo profeta xi chja cjua nuju. Hane canicuyun chuva rë ta hacuaha cavanga jni rë me.
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Hacuaha canuhya rë xi ngasunscun rë yungun ne, cafayangui cuitjin:
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Hya xi camá ne, ángel xi má ñuju ne, cavitsingaxten rë tyucu rë xcun tsuhi. Ngajan casacu rë ngahñu xi jemu cuaca rë xuta cojo ndavá rë.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Hane xuta ngasunhndë ne, cati me cojo ndavá hñu. Peru cahndë́ xi sahmi jyë sahmi hnga me Nina ne, canchati me tsëhë ñihi rë Nina, me xi vitexa me xcun yëjë cjuacjintacun vihi.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Hya xi camá ne, ángel xi má hñu ne, cavitsingaxten rë tyucu rë xcun cahndë́ rcu rë chu jan. Hane ngajan camá xi nación xi sahmi chu gubiernu tsëhë ne, jemu jñu camahani camá jingujyë ni. Hane xuta ne, cajinëne me neje me tsëhë xi jercu má rë me.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Hane nchati me tsëhë Nina rë ngahnga ngatsë rë cjuahmu rë me cojo tsëhë nindu xi vetju yojo rë me. Nchati me tsëhë Nina cahndë́ rë xi choho camá rë me tsëhë cjuatsehen rë me.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Hya xi camá ne, ángel xi má jyun ne, cavitsingaxten rë tyucu rë xcun ndajyë jyë xi hmí rë Eufrates. Ngajan xi nandan jan ne, caxiya hane camandaja ndiya rë cojo sa xi ma vatjucja rey xi nduva ladu vetjucaa tsuhi.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Sehe cahvë jyan hasen tsehen xi cun sacuaha licuen, cavetju tsëhë hntsua chu yë jyë jan, tsëhë hntsua chu tjun cojo tsëhë hntsua chu ndacha.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Hane hasen jan ne, hacui hasen tsehen xi ma sahmi seña cjuarcun hacuaha hacui xi sahmi tangun rey, xuta matitjun rë jingujyë ni ngasunhndë cojo sa xi xuta jan ne, sahmi si condra rë Nina xi ma sahmi me yëjë ni hya xi cuetjucaa nixtin rë Nina.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Tetuhunrcun cjua rë Nina xi chja cuitjin: “Tjin chjine yun ta, tu ñahñu ni nduvá sacuaha nduva ngu chëjë. Jercu ndaja tsëhë yo xi tacun quicun, sacuaha ngu me xi tacun chjine tsjian rë me xi cuaja me cojo sa xi tsajin yo sacutsejentë cjuasava rë me.” Cuatjin chja cjua jan.
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Hane casahmi xi cama tangun rey jan ngajan ngu cahndë́ xi hne hebreo ne, hmí rë Armagedón.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Hya xi camá ne, ángel xi má yatu ne, cavitejnu tsëhë tyucu rë ngajñi tjo. Ngajan xi hiscan ndava Nina, hiscan cahndë́ rcun rë me, canuhya rë ngu xta hñu xi chja cuitjin:
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Ngajan xi sehe cavetsihin cavatë ndihi chuhun, cafaneya, catsinga chuhun, cojo xi jemu hñu cafani nangui. Hisca cjëë cjuani nangui cuatjin jinguyëjë rë xi caviyuju xuta xcun ngasunhndë ta, jercu cjuachan camahani cafani nangui.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Hane ciudad jyë ne, jyan rquí caseya tsuhun. Hacuaha yahnga nandya rë ngasunhndë ne, cavixujne. Hane Nina ne, catsinguitsen me cjuatsehen rë nandya Babilonia jyë hane casahmi me xi hacuaha cuma rë nandya jan castigu tsëhë cjuacjan rë Nina xi hincha tyucu.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Hacuaha nangui xi vetju vasencja ndachacun cojo naxi ne, hya cafëya.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Hane tsëhë ngahnga ne, tsi ndyojo yehe cavixusun rë xuta jan. Hane chuva ngu tsi ndyojo vë ne, sacuaha yachan kilu hai. Hane xuta ne, canchati me choho cachja me tsëhë Nina ngatsë rë cjuacjintacun tsëhë tsi ndyojo jan ta, cjuacjintacun jan ne, jemu chircun camahani.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.