Apocalipse 16
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH
1 Hya xi camá ne, cahndë ngu xta hñu xi vetju tsëhë ndava Nina hane cachja xta jan cojo yatu ángel jan cuitjin:
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Cojo vëhë ne, quiji ángel xi tjun jan ne, cavitsingaxten rë tyucu rë xcun nangui. Hane yëjë xuta xi yaha me sellu rë chu hacuaha faharcun me xcusun ru ne, casetaha rë me ngu xcusun chíhin vetju xi jemu cjan rë.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Sehe ángel xi majo ne, cavitsingaxten tyucu rë xcun ndachacun. Hane ndachacun ne, cavuya jni sacuaha jni rë ngu nima. Ngajan cafë cahme xi hincha rë ndachacun.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Sehe ángel xi majyan ne, cavitsingaxten tyucu rë cojo sa xi casatë rë nandan ndajyë cojo hiscan xi vetjun nandá. Hane nandan jan ne, hacuaha cavuya jni.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Ngajan xi cahndë xi cachja ángel xi tacuntsja nandan jan cuitjin:
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Quixi yun chuva vihi ta catsinguitsojo me jni rë xuta nuju cojo profeta xi chja cjua nuju. Hane canicuyun chuva rë ta hacuaha cavanga jni rë me.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Hacuaha canuhya rë xi ngasunscun rë yungun ne, cafayangui cuitjin:
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Hya xi camá ne, ángel xi má ñuju ne, cavitsingaxten rë tyucu rë xcun tsuhi. Ngajan casacu rë ngahñu xi jemu cuaca rë xuta cojo ndavá rë.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Hane xuta ngasunhndë ne, cati me cojo ndavá hñu. Peru cahndë́ xi sahmi jyë sahmi hnga me Nina ne, canchati me tsëhë ñihi rë Nina, me xi vitexa me xcun yëjë cjuacjintacun vihi.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Hya xi camá ne, ángel xi má hñu ne, cavitsingaxten rë tyucu rë xcun cahndë́ rcu rë chu jan. Hane ngajan camá xi nación xi sahmi chu gubiernu tsëhë ne, jemu jñu camahani camá jingujyë ni. Hane xuta ne, cajinëne me neje me tsëhë xi jercu má rë me.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Hane nchati me tsëhë Nina rë ngahnga ngatsë rë cjuahmu rë me cojo tsëhë nindu xi vetju yojo rë me. Nchati me tsëhë Nina cahndë́ rë xi choho camá rë me tsëhë cjuatsehen rë me.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Hya xi camá ne, ángel xi má jyun ne, cavitsingaxten rë tyucu rë xcun ndajyë jyë xi hmí rë Eufrates. Ngajan xi nandan jan ne, caxiya hane camandaja ndiya rë cojo sa xi ma vatjucja rey xi nduva ladu vetjucaa tsuhi.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Sehe cahvë jyan hasen tsehen xi cun sacuaha licuen, cavetju tsëhë hntsua chu yë jyë jan, tsëhë hntsua chu tjun cojo tsëhë hntsua chu ndacha.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Hane hasen jan ne, hacui hasen tsehen xi ma sahmi seña cjuarcun hacuaha hacui xi sahmi tangun rey, xuta matitjun rë jingujyë ni ngasunhndë cojo sa xi xuta jan ne, sahmi si condra rë Nina xi ma sahmi me yëjë ni hya xi cuetjucaa nixtin rë Nina.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Tetuhunrcun cjua rë Nina xi chja cuitjin: “Tjin chjine yun ta, tu ñahñu ni nduvá sacuaha nduva ngu chëjë. Jercu ndaja tsëhë yo xi tacun quicun, sacuaha ngu me xi tacun chjine tsjian rë me xi cuaja me cojo sa xi tsajin yo sacutsejentë cjuasava rë me.” Cuatjin chja cjua jan.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Hane casahmi xi cama tangun rey jan ngajan ngu cahndë́ xi hne hebreo ne, hmí rë Armagedón.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Hya xi camá ne, ángel xi má yatu ne, cavitejnu tsëhë tyucu rë ngajñi tjo. Ngajan xi hiscan ndava Nina, hiscan cahndë́ rcun rë me, canuhya rë ngu xta hñu xi chja cuitjin:
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Ngajan xi sehe cavetsihin cavatë ndihi chuhun, cafaneya, catsinga chuhun, cojo xi jemu hñu cafani nangui. Hisca cjëë cjuani nangui cuatjin jinguyëjë rë xi caviyuju xuta xcun ngasunhndë ta, jercu cjuachan camahani cafani nangui.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Hane ciudad jyë ne, jyan rquí caseya tsuhun. Hacuaha yahnga nandya rë ngasunhndë ne, cavixujne. Hane Nina ne, catsinguitsen me cjuatsehen rë nandya Babilonia jyë hane casahmi me xi hacuaha cuma rë nandya jan castigu tsëhë cjuacjan rë Nina xi hincha tyucu.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Hacuaha nangui xi vetju vasencja ndachacun cojo naxi ne, hya cafëya.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Hane tsëhë ngahnga ne, tsi ndyojo yehe cavixusun rë xuta jan. Hane chuva ngu tsi ndyojo vë ne, sacuaha yachan kilu hai. Hane xuta ne, canchati me choho cachja me tsëhë Nina ngatsë rë cjuacjintacun tsëhë tsi ndyojo jan ta, cjuacjintacun jan ne, jemu chircun camahani.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.