Apocalipse 16
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARIB
1 Hya xi camá ne, cahndë ngu xta hñu xi vetju tsëhë ndava Nina hane cachja xta jan cojo yatu ángel jan cuitjin:
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Cojo vëhë ne, quiji ángel xi tjun jan ne, cavitsingaxten rë tyucu rë xcun nangui. Hane yëjë xuta xi yaha me sellu rë chu hacuaha faharcun me xcusun ru ne, casetaha rë me ngu xcusun chíhin vetju xi jemu cjan rë.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Sehe ángel xi majo ne, cavitsingaxten tyucu rë xcun ndachacun. Hane ndachacun ne, cavuya jni sacuaha jni rë ngu nima. Ngajan cafë cahme xi hincha rë ndachacun.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Sehe ángel xi majyan ne, cavitsingaxten tyucu rë cojo sa xi casatë rë nandan ndajyë cojo hiscan xi vetjun nandá. Hane nandan jan ne, hacuaha cavuya jni.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ngajan xi cahndë xi cachja ángel xi tacuntsja nandan jan cuitjin:
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Quixi yun chuva vihi ta catsinguitsojo me jni rë xuta nuju cojo profeta xi chja cjua nuju. Hane canicuyun chuva rë ta hacuaha cavanga jni rë me.
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Hacuaha canuhya rë xi ngasunscun rë yungun ne, cafayangui cuitjin:
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Hya xi camá ne, ángel xi má ñuju ne, cavitsingaxten rë tyucu rë xcun tsuhi. Ngajan casacu rë ngahñu xi jemu cuaca rë xuta cojo ndavá rë.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Hane xuta ngasunhndë ne, cati me cojo ndavá hñu. Peru cahndë́ xi sahmi jyë sahmi hnga me Nina ne, canchati me tsëhë ñihi rë Nina, me xi vitexa me xcun yëjë cjuacjintacun vihi.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Hya xi camá ne, ángel xi má hñu ne, cavitsingaxten rë tyucu rë xcun cahndë́ rcu rë chu jan. Hane ngajan camá xi nación xi sahmi chu gubiernu tsëhë ne, jemu jñu camahani camá jingujyë ni. Hane xuta ne, cajinëne me neje me tsëhë xi jercu má rë me.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Hane nchati me tsëhë Nina rë ngahnga ngatsë rë cjuahmu rë me cojo tsëhë nindu xi vetju yojo rë me. Nchati me tsëhë Nina cahndë́ rë xi choho camá rë me tsëhë cjuatsehen rë me.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Hya xi camá ne, ángel xi má jyun ne, cavitsingaxten rë tyucu rë xcun ndajyë jyë xi hmí rë Eufrates. Ngajan xi nandan jan ne, caxiya hane camandaja ndiya rë cojo sa xi ma vatjucja rey xi nduva ladu vetjucaa tsuhi.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Sehe cahvë jyan hasen tsehen xi cun sacuaha licuen, cavetju tsëhë hntsua chu yë jyë jan, tsëhë hntsua chu tjun cojo tsëhë hntsua chu ndacha.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Hane hasen jan ne, hacui hasen tsehen xi ma sahmi seña cjuarcun hacuaha hacui xi sahmi tangun rey, xuta matitjun rë jingujyë ni ngasunhndë cojo sa xi xuta jan ne, sahmi si condra rë Nina xi ma sahmi me yëjë ni hya xi cuetjucaa nixtin rë Nina.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Tetuhunrcun cjua rë Nina xi chja cuitjin: “Tjin chjine yun ta, tu ñahñu ni nduvá sacuaha nduva ngu chëjë. Jercu ndaja tsëhë yo xi tacun quicun, sacuaha ngu me xi tacun chjine tsjian rë me xi cuaja me cojo sa xi tsajin yo sacutsejentë cjuasava rë me.” Cuatjin chja cjua jan.
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Hane casahmi xi cama tangun rey jan ngajan ngu cahndë́ xi hne hebreo ne, hmí rë Armagedón.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Hya xi camá ne, ángel xi má yatu ne, cavitejnu tsëhë tyucu rë ngajñi tjo. Ngajan xi hiscan ndava Nina, hiscan cahndë́ rcun rë me, canuhya rë ngu xta hñu xi chja cuitjin:
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Ngajan xi sehe cavetsihin cavatë ndihi chuhun, cafaneya, catsinga chuhun, cojo xi jemu hñu cafani nangui. Hisca cjëë cjuani nangui cuatjin jinguyëjë rë xi caviyuju xuta xcun ngasunhndë ta, jercu cjuachan camahani cafani nangui.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Hane ciudad jyë ne, jyan rquí caseya tsuhun. Hacuaha yahnga nandya rë ngasunhndë ne, cavixujne. Hane Nina ne, catsinguitsen me cjuatsehen rë nandya Babilonia jyë hane casahmi me xi hacuaha cuma rë nandya jan castigu tsëhë cjuacjan rë Nina xi hincha tyucu.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Hacuaha nangui xi vetju vasencja ndachacun cojo naxi ne, hya cafëya.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Hane tsëhë ngahnga ne, tsi ndyojo yehe cavixusun rë xuta jan. Hane chuva ngu tsi ndyojo vë ne, sacuaha yachan kilu hai. Hane xuta ne, canchati me choho cachja me tsëhë Nina ngatsë rë cjuacjintacun tsëhë tsi ndyojo jan ta, cjuacjintacun jan ne, jemu chircun camahani.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.