Apocalipse 16

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hya xi camá ne, cahndë ngu xta hñu xi vetju tsëhë ndava Nina hane cachja xta jan cojo yatu ángel jan cuitjin:
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Cojo vëhë ne, quiji ángel xi tjun jan ne, cavitsingaxten rë tyucu rë xcun nangui. Hane yëjë xuta xi yaha me sellu rë chu hacuaha faharcun me xcusun ru ne, casetaha rë me ngu xcusun chíhin vetju xi jemu cjan rë.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Sehe ángel xi majo ne, cavitsingaxten tyucu rë xcun ndachacun. Hane ndachacun ne, cavuya jni sacuaha jni rë ngu nima. Ngajan cafë cahme xi hincha rë ndachacun.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Sehe ángel xi majyan ne, cavitsingaxten tyucu rë cojo sa xi casatë rë nandan ndajyë cojo hiscan xi vetjun nandá. Hane nandan jan ne, hacuaha cavuya jni.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ngajan xi cahndë xi cachja ángel xi tacuntsja nandan jan cuitjin:
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Quixi yun chuva vihi ta catsinguitsojo me jni rë xuta nuju cojo profeta xi chja cjua nuju. Hane canicuyun chuva rë ta hacuaha cavanga jni rë me.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Hacuaha canuhya rë xi ngasunscun rë yungun ne, cafayangui cuitjin:
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Hya xi camá ne, ángel xi má ñuju ne, cavitsingaxten rë tyucu rë xcun tsuhi. Ngajan casacu rë ngahñu xi jemu cuaca rë xuta cojo ndavá rë.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Hane xuta ngasunhndë ne, cati me cojo ndavá hñu. Peru cahndë́ xi sahmi jyë sahmi hnga me Nina ne, canchati me tsëhë ñihi rë Nina, me xi vitexa me xcun yëjë cjuacjintacun vihi.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Hya xi camá ne, ángel xi má hñu ne, cavitsingaxten rë tyucu rë xcun cahndë́ rcu rë chu jan. Hane ngajan camá xi nación xi sahmi chu gubiernu tsëhë ne, jemu jñu camahani camá jingujyë ni. Hane xuta ne, cajinëne me neje me tsëhë xi jercu má rë me.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Hane nchati me tsëhë Nina rë ngahnga ngatsë rë cjuahmu rë me cojo tsëhë nindu xi vetju yojo rë me. Nchati me tsëhë Nina cahndë́ rë xi choho camá rë me tsëhë cjuatsehen rë me.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Hya xi camá ne, ángel xi má jyun ne, cavitsingaxten rë tyucu rë xcun ndajyë jyë xi hmí rë Eufrates. Ngajan xi nandan jan ne, caxiya hane camandaja ndiya rë cojo sa xi ma vatjucja rey xi nduva ladu vetjucaa tsuhi.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Sehe cahvë jyan hasen tsehen xi cun sacuaha licuen, cavetju tsëhë hntsua chu yë jyë jan, tsëhë hntsua chu tjun cojo tsëhë hntsua chu ndacha.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Hane hasen jan ne, hacui hasen tsehen xi ma sahmi seña cjuarcun hacuaha hacui xi sahmi tangun rey, xuta matitjun rë jingujyë ni ngasunhndë cojo sa xi xuta jan ne, sahmi si condra rë Nina xi ma sahmi me yëjë ni hya xi cuetjucaa nixtin rë Nina.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Tetuhunrcun cjua rë Nina xi chja cuitjin: “Tjin chjine yun ta, tu ñahñu ni nduvá sacuaha nduva ngu chëjë. Jercu ndaja tsëhë yo xi tacun quicun, sacuaha ngu me xi tacun chjine tsjian rë me xi cuaja me cojo sa xi tsajin yo sacutsejentë cjuasava rë me.” Cuatjin chja cjua jan.
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Hane casahmi xi cama tangun rey jan ngajan ngu cahndë́ xi hne hebreo ne, hmí rë Armagedón.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Hya xi camá ne, ángel xi má yatu ne, cavitejnu tsëhë tyucu rë ngajñi tjo. Ngajan xi hiscan ndava Nina, hiscan cahndë́ rcun rë me, canuhya rë ngu xta hñu xi chja cuitjin:
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Ngajan xi sehe cavetsihin cavatë ndihi chuhun, cafaneya, catsinga chuhun, cojo xi jemu hñu cafani nangui. Hisca cjëë cjuani nangui cuatjin jinguyëjë rë xi caviyuju xuta xcun ngasunhndë ta, jercu cjuachan camahani cafani nangui.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Hane ciudad jyë ne, jyan rquí caseya tsuhun. Hacuaha yahnga nandya rë ngasunhndë ne, cavixujne. Hane Nina ne, catsinguitsen me cjuatsehen rë nandya Babilonia jyë hane casahmi me xi hacuaha cuma rë nandya jan castigu tsëhë cjuacjan rë Nina xi hincha tyucu.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Hacuaha nangui xi vetju vasencja ndachacun cojo naxi ne, hya cafëya.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Hane tsëhë ngahnga ne, tsi ndyojo yehe cavixusun rë xuta jan. Hane chuva ngu tsi ndyojo vë ne, sacuaha yachan kilu hai. Hane xuta ne, canchati me choho cachja me tsëhë Nina ngatsë rë cjuacjintacun tsëhë tsi ndyojo jan ta, cjuacjintacun jan ne, jemu chircun camahani.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.