Apocalipse 14
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs BKJ
1 Hya xi camá ne, cavutsejen nga, hane ngajan secun Tsánga jan, secun quixi xcun naxi xi hmí rë Sion. Hacuaha siu cojo me ngu cientu cojo yachan ñuju mil xuta xi casetaha xten me ñihi rë Tsánga jan cojo ñihi rë Nahmi rë me.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Hacuaha canuhya rë ngu xta tsëhë ngahnga xi nuhya rë sacuaha fane jemu cjín nandan xi vanga o sacuaha xi jemu hñu faneya. Hacuaha nuhya rë sacuaha xi tsijane cha chjine arpa rë cha.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Hane xuta jan ne, tisë me ngu sun xatsë xcun cahndë́ rcun rë Nina hacuaha xcun ñuju xcusun xi quicun cojo can ñuju xuta changá xi viyuju me ngajan. Hacuiin yëjë me xi tjin rë me cahndë́ xi cuma rë me sun jan ta, suvá ngu cientu cojo yachan ñuju mil me xi cuacun jan xi cachaha rë me tsëhë ngasunhndë, me vëhë cuma rë me.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Me xi cuacun vë ne, catsinguetsiin me cjuatacun rë me cojo yachjin, ta caviyuju suva me. Me xi cuacun vë ne, tjengui me Tsánga tu jani xi cjui. Me xi cuacun vë ne, hacuaha me xi cachjahaxin rë tsëhë ngajñi rë yahnga xuta xi cuma me sacuaha ngu cuatjo xi cumá rë Nina cojo Tsánga.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Me xi cuacun vë ne, hisca xi ngu cjuandesu cavetjiin tsëhë hntsua me; ta tsajin xi cún rë me.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Sehe cahvë ngu ángel xi hacjahi xi vitjen vasencja rë ngahnga. Ángel vëhë ne, cjuecani rë cjuandajyihi rë Nina xi machuvaain ngahñu rë. Hane sua rë xuta ngasunhndë tsëhë yëjë ni nación, o tjë, o hne, o nandya xi cumachaya rë me cjua jan.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Hane cachja cojo xta hñu cuitjin:
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Sehe tjengui rë me ngu ángel xi majo, hane cachja cuitjin:
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Sehe tjengui rë me ngu ángel xi majyan, hane cachja hñu cuitjin:
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 xuta jan ne, tjin rë me xi cuihingui me xan xi hacui cjuacjan rë Nina, hane tsajin mé xi tsinguijne rë ngahñu rë cjuacjan jan. Xuta jan ne, cuatju me cjuahmu tsëhë ndihi tsëhë azufre xi seti, cuatjin cuatju me xcun ángel cojo Tsánga.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Hane nihndi rë ndihi rë cjuahmu rë me ne, cuiji yëjë nu yëjë nixtin. Sa nixtin sa nixten ne, sacuiin rë me cahndë́ cjuahajenda me tsëhë. Cuatjin cumá cojo me xi faharcun ru cojo xcusun ru. Cuatjin cumá cojo me xi siutaha rë sellu ru.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Jinguyëjë rë xi vatju vëhë ne, mameje rë xi xuta xi macjain rë me Nina ne, cjuecani rë xi cuetjo me cjua xi cavitexa Nina hacuaha cumacjain sa rë me.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Hya xi camá ne, cahndë ngu xta tsëhë ngahnga xi cachja cojo ná cuitjin:
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Hya xi camá ne, cavutsejen ngu yufí tyava, hane xcun yufí ne, tacun ngu xi tsejen sacuaha quihndi rë xuta. Quisun rcu me ngu corona tsëhë oro hane yahatsja me quicha yuju ta cuatë me xitjë.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Ngajan xi cavetju nga ngu ángel tsëhë ndava Nina hane hñu cajindaya cojo ángel xi tacun xcun yufí jan. Cuitjin cachja:
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Hya xi camá ne, me xi tacun xcun yufí jan ne, cavaja me nangui cojo quicha rë me, hane tjë rë ngasunhndë ne, camá cachaya rë.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Hya xi camá ne, hacuaha cavetju ngu ángel xi cavetju tsëhë ndava Nina xi tacun ngahnga ne, hacuaha yaha ngu quicha yuju.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Hane cavetju ngu ángel xi majo. Ángel vë ne, tacuntsja rë ndihi. Hane ángel vë ne, hñu cajindaya cojo ángel xi yaha quicha yuju. Hane cuitjin cachja cojo:
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Hya xi camá ne, ángel jan ne, catsingatju quicha rë xcun nangui ne, cavatë rë uva xi hacui xuta tsehen. Hane cavincha rë cahndë́ hiscan xinune rë cojo sa xi cumatsyuhun ne cuetju nandá rë sacuaha satë rë matsyuhun cjuacjan rë Nina.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Camatsyuhun hiscan xín hitsë tsëhë nandya, hane jemu cavetju jni hiscan camatsyuhun uva jan. Xi camiji jni ne, cavechutaha rë hiscan frenu rë chu naxin hacuaha cavanga ngu chuva rë jyan cientu cojo can kilómetro.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.