3 João 1
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH
1 Ngahan, ngu xuta changá matitjun tsëhë yungun ne, tsihindu ri ngaye Gayo, ta ngaye ne, tjemu vinga ná ngaye, tjemu hmú cácun ri cojo nguñaja cjuaquixi.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Catisecoo ri Nina, tsan, xi cuma cuihin xcun cojo yëjë ni cjuandaja, hacuaha xi ndajyihi cjuahñu riji, sacuahatjin xi ha ndajyihi xahasen riji.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Tjemu ndaja camá rë xahasen naha ta, tsëhë xi jima ngu ndiya xi cafehe ngu ngu xingueen ne, tjemu ndaja cachja me tsiji. Ha tuxa chja me ta ngaye ne, nguñajatacuin hmi tjengui ndiya rë cjuaquixi.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Tjemu ndaja má camahani rë xahasen naha, hya xi machaya ná xi yëjë ni xingueen xi sacuaha quihndi naha ne, cjui tjengui me ndiya rë cjuaquixi.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Tjemu ndaja tinihñi, tsan, xi cuatjin tivisecue rë jingu sa xingueen, hisca cojo sa xingueen xi hyiin yo jan ta, tsëhë xi cjin nandya nduva me.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Hane ngujo me xi cuacun vëhë ne, sehe cavuya cafehe nga me nguehe. Hane hya xi cama tangun ngayin yungun ne, cachja me cojo niji ngayijin ni xi tjemu tjin ri cjuahmutacun. Quihndë ne, tu jani hya ni xi cuatju nga me nandya riji ne, tjemu ndatjin xi cuisecue rë me, cojo sa xi tsajin mé xi sahmi chaja rë me xi cuetju me cjue me ndiya ta, tsëhë xi cuatjin chuya rë Nina xi nihña.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Cuatjin meje rë xi nihña ta, tsëhë xi xuta xi cuacun jan ne, cavetju quiji me ngu nangui xi cuichja me cjua rë Jesucristu. Hane hisca ngu hñú ngu të ne, faain me tsëhë xuta xi macjaain rë Nina.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Vëhë xi ngayaan ne, meje rë xi cuatjin cuisecoon rë me xi cuacun jan ta, tsëhë xi cuatjin ne, hacuaha cuisecoon rë cjua xi cjuaquixi.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Ha catsihindu ngu xujun xi tsingátju rë xuta xi ma tangun ngajan yungun. Peru cha Diótrefes, xi tjemu meje sahmi tjun cha ngajñi rë me ne, handasa hacuaha xingueen cha, peru faharcuaain cha cjua xi nújin.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Vëhë xi hya xi cjuëhë ndyá ne, cuichjájyë cojo nuju ngayujun ni yëjë ni xcusun xi sahmi cha jan. Cuichjá quixë hacutjin choho chja cha tsijin. Hane manguaaincacun cha cojo xi choho chja ni cha ta hacuaha tsitjungui cha ngu ngu xingueen xi nduva jingu sa nandya. Hane hya xi yahnga me xi meje sahmi me cjuandaja cojo xingueen xi cuacun nduva jan ne, mijí sua cha cahndë́, hacuaha hisca mijí rë cha xi cuisehen nga me yungun.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Xi canihñii cjuatsehen xi tisahmi yahnga xuta, tsan, ta tu tjin tisahmi xuta xi tisahmi cjuandaja ne, cuatjin meje rë xi nihñi. Xuta xi sahmi cjuandaja ne, tsëhë Nina me. Peru xuta xi sahmi cjuatsehen ne, hacuiin amigu rë Nina me.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Yëjë ni xuta ne, ndaja chja me tsëhë cha Demetrio. Hacuaha suvá tsejen xi sahmi jain cha sacuaha tjin vitexa Nina. Hisca ngayin ne, ndaja nújin tsëhë cha. Hane ngaye ne, ha hye ta xi nújin ne, ha tuxa cjuaquixi.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Tjemu tjin vasen sa xi meje cuichjá cojo ri, peru mijí cuichjá cojo ri sacuaha tjin xcun ngu xujun vihi.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Cahndë́ rë vëhë ne, tu tjenhñu ni ne, vejñá xi cjuë tjëngë ri, sehe cuisiajme xcun cojo xcun.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Quihndë ne, tsingátju ngu nina tsiji, hacuaha yëjë ni amigu riji ne, tsingatju me ngu nina tsiji. Nihñi favor ne, yëjë ni amigu niji xi siutaha ndyá ne, tehe rë me ngu nina niji jima ngu jima ngu me.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.