3 João 1

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngahan, ngu xuta changá matitjun tsëhë yungun ne, tsihindu ri ngaye Gayo, ta ngaye ne, tjemu vinga ná ngaye, tjemu hmú cácun ri cojo nguñaja cjuaquixi.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Catisecoo ri Nina, tsan, xi cuma cuihin xcun cojo yëjë ni cjuandaja, hacuaha xi ndajyihi cjuahñu riji, sacuahatjin xi ha ndajyihi xahasen riji.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Tjemu ndaja camá rë xahasen naha ta, tsëhë xi jima ngu ndiya xi cafehe ngu ngu xingueen ne, tjemu ndaja cachja me tsiji. Ha tuxa chja me ta ngaye ne, nguñajatacuin hmi tjengui ndiya rë cjuaquixi.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Tjemu ndaja má camahani rë xahasen naha, hya xi machaya ná xi yëjë ni xingueen xi sacuaha quihndi naha ne, cjui tjengui me ndiya rë cjuaquixi.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Tjemu ndaja tinihñi, tsan, xi cuatjin tivisecue rë jingu sa xingueen, hisca cojo sa xingueen xi hyiin yo jan ta, tsëhë xi cjin nandya nduva me.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Hane ngujo me xi cuacun vëhë ne, sehe cavuya cafehe nga me nguehe. Hane hya xi cama tangun ngayin yungun ne, cachja me cojo niji ngayijin ni xi tjemu tjin ri cjuahmutacun. Quihndë ne, tu jani hya ni xi cuatju nga me nandya riji ne, tjemu ndatjin xi cuisecue rë me, cojo sa xi tsajin mé xi sahmi chaja rë me xi cuetju me cjue me ndiya ta, tsëhë xi cuatjin chuya rë Nina xi nihña.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Cuatjin meje rë xi nihña ta, tsëhë xi xuta xi cuacun jan ne, cavetju quiji me ngu nangui xi cuichja me cjua rë Jesucristu. Hane hisca ngu hñú ngu të ne, faain me tsëhë xuta xi macjaain rë Nina.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Vëhë xi ngayaan ne, meje rë xi cuatjin cuisecoon rë me xi cuacun jan ta, tsëhë xi cuatjin ne, hacuaha cuisecoon rë cjua xi cjuaquixi.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Ha catsihindu ngu xujun xi tsingátju rë xuta xi ma tangun ngajan yungun. Peru cha Diótrefes, xi tjemu meje sahmi tjun cha ngajñi rë me ne, handasa hacuaha xingueen cha, peru faharcuaain cha cjua xi nújin.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Vëhë xi hya xi cjuëhë ndyá ne, cuichjájyë cojo nuju ngayujun ni yëjë ni xcusun xi sahmi cha jan. Cuichjá quixë hacutjin choho chja cha tsijin. Hane manguaaincacun cha cojo xi choho chja ni cha ta hacuaha tsitjungui cha ngu ngu xingueen xi nduva jingu sa nandya. Hane hya xi yahnga me xi meje sahmi me cjuandaja cojo xingueen xi cuacun nduva jan ne, mijí sua cha cahndë́, hacuaha hisca mijí rë cha xi cuisehen nga me yungun.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Xi canihñii cjuatsehen xi tisahmi yahnga xuta, tsan, ta tu tjin tisahmi xuta xi tisahmi cjuandaja ne, cuatjin meje rë xi nihñi. Xuta xi sahmi cjuandaja ne, tsëhë Nina me. Peru xuta xi sahmi cjuatsehen ne, hacuiin amigu rë Nina me.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Yëjë ni xuta ne, ndaja chja me tsëhë cha Demetrio. Hacuaha suvá tsejen xi sahmi jain cha sacuaha tjin vitexa Nina. Hisca ngayin ne, ndaja nújin tsëhë cha. Hane ngaye ne, ha hye ta xi nújin ne, ha tuxa cjuaquixi.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Tjemu tjin vasen sa xi meje cuichjá cojo ri, peru mijí cuichjá cojo ri sacuaha tjin xcun ngu xujun vihi.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Cahndë́ rë vëhë ne, tu tjenhñu ni ne, vejñá xi cjuë tjëngë ri, sehe cuisiajme xcun cojo xcun.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Quihndë ne, tsingátju ngu nina tsiji, hacuaha yëjë ni amigu riji ne, tsingatju me ngu nina tsiji. Nihñi favor ne, yëjë ni amigu niji xi siutaha ndyá ne, tehe rë me ngu nina niji jima ngu jima ngu me.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.